sobre la base de los datos disponibles, la clordecona debería considerarse un COP que justifica tomar medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوافرة، ينبغي اعتبار الكلورديكون ملوثاً عضوياً ثابتاً يستأهل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
sobre la base de los datos disponibles, la clordecona debería considerarse un COP que justifica tomar medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوافرة، ينبغي اعتبار الكلورديكون ملوثاً عضوياً ثابتاً يستأهل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
sobre la base de los datos disponibles, la clordecona debería considerarse un COP que justifica tomar medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوافرة، ينبغي اعتبار الكلورديكون ملوثاً عضوياً ثابتاً يستأهل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
sobre la base de datos de una autoridad tradicional, el 40% de las solicitudes de registro de tierras comunales son presentadas por mujeres. | UN | واستناداً إلى البيانات المتجمِّعة من إحدى السلطات التقليدية، تقدِّم النساء 40 في المائة من طلبات التسجيل للحصول على الأراضي المجتمعية. |
El Estado parte considera que, sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, en particular la prensa y organizaciones de derechos humanos, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, algunas de las cuales no son imputables al Estado. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع الدراسة إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
según datos disponibles, en 2004 el número de pobres de Indonesia ascendía a aproximadamente 36,1 millones de personas. | UN | واستناداً إلى البيانات المتاحة، فإن عدد الفقراء في إندونيسيا عام 2004 بلغ حوالي 36.1 مليون نسمة. |
según los datos de que se dispone, en la Federación de Bosnia y Herzegovina había en 2000 9.718 niños a cargo de instituciones de bienestar social. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوفرة، فقد كان في اتحاد البوسنة والهرسك عام 2000، 718 9 طفلاً تحتضنهم مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
sobre la base de los datos presentados por la Arabia Saudita, el Grupo ha realizado ajustes adecuados a los cálculos de la Arabia Saudita sobre la amplitud de las pérdidas de servicios y otros aspectos de la reclamación, tal como se indica más adelante. | UN | واستناداً إلى البيانات التي قدمتها المملكة، أدخل الفريق تعديلات مناسبة على تقدير المملكة لحجم الخسائر التي لحقت بالخدمات وعلى جوانب أخرى من المطالبة، على نحو ما يرد أدناه. |
Sin embargo, sobre la base de los datos más recientes acerca el número de afiliados a la Caja, el porcentaje tendría que reducirse al 62,2%. | UN | مع ذلك، واستناداً إلى البيانات الأخيرة بشأن عدد المشاركين في الصندوق، يتوجب تنقيح هذه النسبة المئوية لتصبح 62.2 في المائة. |
76. sobre la base de los datos estadísticos relativos al número de alumnos que se gradúan en los centros de enseñanza superior, el porcentaje de alumnas en este período es de 53,6 a 62,8%, o sea, 59,1% por término medio. | UN | 76- واستناداً إلى البيانات الإحصائية بشأن عدد الطلبة الذين تخرجوا من مؤسسات التعليم العالي، فإن النسبة المئوية للطالبات في هذه الفترة هي من 53.6 إلى 62.8 في المائة أو 59.1 في المائة في المتوسط. |
sobre la base de los datos recogidos, el PNUMA estará en condiciones de imponerse un objetivo de reducción voluntaria de las emisiones de dióxido de carbono aplicable a toda la organización. | UN | واستناداً إلى البيانات التي يتم جمعها، سوف يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وضع يمكنه من أن يحدد لنفسه رقماً مستهدفاً طوعياً لتخفيضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على مستوى المنظمة. |
sobre la base de los datos disponibles, el hexabromobifenilo debe considerarse un contaminante orgánico persistente que justifica una acción a escala mundial. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوافرة، يجب اعتبار سداسي البروم ثنائي الفينيل ملوثاً عضوياً ثابتاً يستأهل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
El Comité insta además al Estado parte a que, sobre la base de los datos reunidos con sus familias, adopte todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de expedición de certificados de defunción y para realizar pruebas de ADN cuando sea necesario. | UN | واستناداً إلى البيانات المجمعة، تحث اللجنة الدولة الطرف كذلك، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإصدار شهادات الوفيات وإجراء اختبار الحمض الخلوي الصبغي عند اللزوم. |
sobre la base de los datos reunidos, las entrevistas y los cuestionarios, el Inspector indicó 17 criterios de referencia para evaluar un marco de rendición de cuentas sólido y basado en la transparencia y en una cultura de responsabilidad. | UN | واستناداً إلى البيانات التي تم جمعها، والمقابلات والاستبيانات، حدد المفتش 17 معياراً مرجعياً لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة. |
El Estado parte considera que, sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, en particular la prensa y organizaciones de derechos humanos, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, ninguna de las cuales es imputable al Estado. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع الدراسة إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
El Estado parte considera que, sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, en particular la prensa y organizaciones de derechos humanos, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, ninguna de las cuales es imputable al Estado. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
El Estado parte considera que, sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, en particular la prensa y organizaciones de derechos humanos, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, ninguna de las cuales es imputable al Estado. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من مصادر مستقلة عديدة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة قيد البحث يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
El Estado parte considera que, sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, en particular la prensa y organizaciones de derechos humanos, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, ninguna de las cuales es imputable al Estado. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
según datos recopilados por la Dependencia de Estadística del Ministerio de Salud, la epidemia afectó a un total de 10.256 personas. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جمعت من وحدة الإحصاءات بوزارة الصحة، أصاب الوباء 10256 شخصاً. |
según datos recientes, cinco de los principales donantes del Fondo han anunciado que en 2013 aumentarán los niveles de sus contribuciones ordinarias con respecto a los de 2012. | UN | واستناداً إلى البيانات الأخيرة، فقد أعلن خمسة مانحين رئيسيين للصندوق عن زيادات في المساهمات العادية بالنسبة لعام 2013 مقارنة بعام 2012. |
según los datos suministrados por 46 oficinas en los países, aproximadamente el 95% de la financiación para asistencia electoral procede de fuentes complementarias, circunstancia más apreciable en África y Asia y el Pacífico. | UN | واستناداً إلى البيانات المقدمة من 46 مكتباً قطرياً، فقد تم تمويل حوالي 95 في المائة من المساعدة الانتخابية من مصادر غير أساسية، وهذا كان أكثر ملاحظة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
a partir de los datos del cuadro 8, se pueden ofrecer ejemplos de cálculos hipotéticos. | UN | 117- واستناداً إلى البيانات الواردة في الجدول 8، يمكن تقديم أمثلة على عمليات حسابية افتراضية. |