"واستنتج الفريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo llegó a la conclusión
        
    • el Grupo concluyó
        
    • el Grupo comprobó
        
    • el Grupo consideró
        
    • el Grupo llega a la conclusión
        
    • el equipo llegó a la conclusión
        
    • el Grupo determinó
        
    el Grupo llegó a la conclusión de que esos costos pueden considerarse que fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    el Grupo llegó a la conclusión de que muchas de las familias de estas personas estaban también involucradas en la industria del diamante en bruto en Liberia. UN واستنتج الفريق أن العديد من أسر هؤلاء الأفراد يشتغلون هم أيضا في قطاع الماس الخام بليبريا.
    el Grupo concluyó que el mandato de la Asamblea Nacional, que expiró el 16 de diciembre de 2005, no debe prorrogarse. UN واستنتج الفريق أن ولاية الجمعية الوطنية التي انتهت في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 لم تمدد.
    el Grupo comprobó que los beneficios netos de la KOSC registraron una tendencia a la baja, de 1987 a 1989 pero que esa tendencia se invirtió en los siete primeros meses de 1990. UN واستنتج الفريق أن صافي أرباح الشركة من عام 1987 إلى عام 1989 كان في اتجاه نزولي، ولكن هذا الاتجاه قد عكس في الشهور السبعة الأولى من عام 1990.
    el Grupo consideró que la información facilitada en la factura original y las declaraciones del proveedor eran compatibles con el importe y los artículos alegados por el reclamante. UN واستنتج الفريق أن المعلومات الواردة في الفاتورة الأصلية وبيانات التاجر تتفق مع البنود ومبلغ التعويض الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    De acuerdo con sus investigaciones, el Grupo llega a la conclusión de que hay duplicación entre esta reclamación y la reclamación por los sacos de urea desaparecidos de los almacenes de la PIC. UN واستنتج الفريق من تحرياته وجود بعض الازدواج بين هذه المطالبة وأكياس اليوريا المفقودة من مخازن الشركة.
    el equipo llegó a la conclusión de que ambas organizaciones tenían personal enormemente cualificado, que se dedicaba a prestar la asistencia del PNUD y del FNUAP con gran eficacia. UN واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    el Grupo llegó a la conclusión de que, pese al alto grado de conciencia respecto de las cuestiones ambientales entre las empresas transnacionales y a que éstas estaban dispuestas a divulgar información sobre el medio ambiente, gran parte de esa información era cualitativa y descriptiva y no existía una pauta sistemática de divulgación. UN واستنتج الفريق أنه على الرغم من ارتفاع درجة الوعي لدى الشركات عبر الوطنية ورغبتها في الافصاح عن المعلومات البيئية، اتسم الكثير من هذه المعلومات بطابع كيفي أو وصفي، وانعدم أي نمط متسق للافصاح.
    el Grupo llegó a la conclusión de que el hecho de que el reclamante no pudiese recuperar sus depósitos aduaneros constituía realmente una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN واستنتج الفريق أن عدم تمكن الشركة صاحبة المطالبة من استعادة الودائع الجمركية لا يشكل خسارة تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo llegó a la conclusión de que las pérdidas de la AOC deberían calcularse de acuerdo con los precios prevalecientes de no haberse producido la invasión, y no según los precios reales, más elevados, que a juicio del Grupo se debieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN واستنتج الفريق أنه ينبغي حساب خسارة الشركة باستخدام سعر اللاغزو للإنتاج المفقود وليس الأسعار الفعلية الأعلى قيمة التي رأى الفريق أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De acuerdo con los estados financieros, registros de ventas de producción y presupuestos de la PIC, el Grupo llegó a la conclusión de que la PIC había calculado con precisión razonable sus beneficios y pérdidas reales. UN واستنتج الفريق من البيانات المالية للشركة وسجلاتها الخاصة بالمبيعات والإنتاج والميزانية أن ما ادعته الشركة من أرباح وخسائر فعلية كان معقولاً.
    el Grupo llegó a la conclusión de que ciertos tipos de artículos, como muebles, instrumentos y caravanas, que se encontraban en el lugar del proyecto de fertilizantes, no tenían ningún valor debido a su edad. UN واستنتج الفريق أن أنماطاً محددة من هذه الممتلكات، مثل الأثاث والأدوات والمقطورات الموجودة في موقع مشروع الأسمدة، لم تعد لها أية قيمة بسبب استهلاكها.
    También se debatió la cuestión de los carros ligeros, ya que esos carros podrían ser examinados en el marco de esta categoría. el Grupo llegó a la conclusión de que todos los carros de combate estaban incluidos en la categoría I o la categoría II, por lo que no se necesitaba una mayor especificación. UN ونوقشت قضية الدبابات الخفيفة، نظرا إلى أن هذه الدبابات يمكن أن تصنف ضمن هذه الفئة، واستنتج الفريق أن جميع الدبابات يمكن تغطيتها إما بواسطة الفئة الأولى أو الثانية وأنه لا لزوم للمضي في تصنيفها.
    el Grupo concluyó que, con excepción del escenario en que se utilizaron los precios más bajos de los metales y los costos más altos, los casos evaluados sobrepasaron el valor límite y algunos dieron por resultado tasas internas de rendimiento de alrededor del 30%. UN واستنتج الفريق أنه باستثناء السيناريو الذي استخدمت فيه أكثر أسعار المعادن انخفاضا وأعلى التكاليف، تجاوزت الحالات المقيمة العتبة المحددة كقيمة دنيا، وحقق بعضها نتائج بمعدل داخلي للعائدات يبلغ حوالي 30 في المائة.
    el Grupo concluyó que, con excepción del escenario en que se utilizaron los precios más bajos de los metales y los costos más altos, los casos evaluados sobrepasaron el valor límite y algunos dieron por resultado tasas internas de rendimiento de alrededor del 30%. UN واستنتج الفريق أنه باستثناء السيناريو الذي استخدمت فيه أكثر أسعار المعادن انخفاضا وأعلى التكاليف، تجاوزت الحالات المقيمة العتبة المحددة كقيمة دنيا، وحقق بعضها نتائج بمعدل داخلي للعائدات يبلغ حوالي 30 في المائة.
    el Grupo comprobó que los márgenes de utilidad bruta esperados por la KOSC, del 7,4 y el 4,3% respectivamente, para los dos contratos eran muy superiores al margen de utilidad bruta medio del 2,2% consignado en los estados financieros de la KOSC de 1988 a 1990. UN واستنتج الفريق أن إجمالي هامشي الربح المتوقع أن تحصل عليه الشركة بنسبة 7.4 و4.3 على التوالي على العقدين أكبر بكثير من إجمالي متوسط هامش الربح البالغ 2.2 في المائة والوارد في البيانات المالية للشركة خلال الفترة من 1988 إلى 1990.
    el Grupo comprobó también que el accionista individual y director gerente que recibió una indemnización por rescisión de contrato al que se refería el Iraq no era una accionista principal. UN واستنتج الفريق أيضاً أن الشخص الحامل للأسهم ومدير الشركة الذي تلقى مكافأة إنهاء الخدمة والذي أشار العراق إليه لم يكن حامل أسهم مسيطراً.
    el Grupo consideró que se habían cometido errores administrativos y de cálculo en la tramitación de la reclamación de la 13ª serie que justificaban una corrección en virtud del artículo 41 de las Normas. UN واستنتج الفريق حدوث أخطاء كتابية وحسابية في معالجة مطالبة الدفعة الثالثة عشرة تستدعي التصويبا بموجب المادة 41 من القواعد.
    27. el Grupo consideró que la reclamación de la categoría " C " presentada por el reclamante no kuwaití correspondía a pérdidas personales y no a pérdidas comerciales y que la cuestión de las reclamaciones concurrentes se había resuelto. UN 27- واستنتج الفريق أن المطالبة التي قدمها المواطن غير الكويتي في الفئة " جيم " تتعلق بالتعويض عن خسائر شخصية وليس عن خسائر تجارية وأن مسألة تنافس المطالبات حُلت بذلك.
    56. En su segundo informe, el Grupo llega a la conclusión de que las " operaciones militares " abarcan: UN 56- واستنتج الفريق في تقريره الثاني أن " العمليات العسكرية " للجانبين تشمل ما يلي:
    el equipo llegó a la conclusión de que ambas organizaciones tenían personal enormemente cualificado, que se dedicaba a prestar la asistencia del PNUD y del FNUAP con gran eficacia. UN واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Tras analizar los registros de HIDROGRADNJA, el Grupo determinó que los 223 reclamantes habían salido efectivamente del Iraq durante el período operativo y que, por consiguiente, en principio tendrían derecho a obtener indemnización por sus gastos de salida. UN واستنتج الفريق من تحليله لسجلات الشركة أن جميع أصحاب المطالبات ال223 غادروا العراق خلال الفترة المنطبقة وأنهم لذلك مؤهلون من حيث المبدأ للحصول على تعويض عن الخسائر التي تكبدوها نتيجة مغادرتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more