"واسعة النطاق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran escala en
        
    • gran alcance en
        
    • en gran escala
        
    • amplio en
        
    • a gran escala
        
    • ampliamente en
        
    • amplias en
        
    • gran envergadura en
        
    • generalizadas en
        
    • amplio alcance en
        
    • generalizada en
        
    • largo alcance en
        
    • amplios en
        
    • generales en
        
    • amplia
        
    Es evidente que, con sus actos agresivos, Croacia está tratando de provocar conflictos armados de gran escala en toda la región. UN ومن الواضح أن كرواتيا تحاول، بأعمالها العدوانية، أن تحدث نزاعات مسلحة واسعة النطاق في المنطقة كلها.
    La situación actual en esa región está cargada con el riesgo de actividades militares en gran escala en Europa. UN فالتطورات الراهنة في المنطقة محفوفة بخطر القيام بأنشطة عسكرية واسعة النطاق في أوروبا.
    Desde que existe la Organización, el mundo ha cambiado radicalmente, y también se han producido cambios de gran alcance en la situación internacional. UN ولقد تغير العالم بصورة هائلة عبر سنوات وجود المنظمة، وحدثت أيضا تغيرات واسعة النطاق في الحالة الدولية.
    El 22 de septiembre, se organizó un movimiento de protesta amplio en la aldea de Bidu, al noroeste de Jerusalén, para condenar y combatir la expansión de los asentamientos, la confiscación de tierras y la proliferación de caminos circulares. UN ٢٢٤ - وفي ٢٢أيلول/سبتمبر، قامت حركة احتجاج واسعة النطاق في بلدة بدو، شمال غربي القدس ﻹدانة ومواجهة التوسع الاستيطاني ومصادرة اﻷراضي وتكاثر الطرق الالتفافية.
    Existe toda clase de razones para temer que si no se frena esta tendencia peligrosa será inevitable el estallido en Bosnia y Herzegovina de una guerra civil a gran escala que acabaría con todas las esperanzas de un arreglo pacífico. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Diversos grupos de refugiados y de no refugiados formularon numerosos llamamientos al respecto, altos funcionarios públicos formularon declaraciones, y el tema fue debatido ampliamente en los medios de difusión locales e internacionales. UN وأصدر عدد من مجموعات اللاجئين وغير اللاجئين نداءات عدة بشأن الموضوع، وأدلى كبار المسؤولين العامين ببيانات، وحظي الموضوع بتغطية إعلامية واسعة النطاق في الوسائط المحلية والدولية.
    En 1992 se efectuaron operaciones en gran escala en Camboya, Somalia y la ex Yugoslavia. UN ففي عام ١٩٩٢، أنشئت عمليات واسعة النطاق في كمبوديا، وفي الصومال، وفي يوغوسلافيا السابقة في الوقت نفسه.
    La Oficina tiene también ciertas reservas en cuanto a aprobar la realización de reformas adicionales en gran escala en un edificio que no es propiedad del Tribunal. UN ولدى المكتب أيضا بعض التحفظات على تأييد إدخال تعديلات إضافية واسعة النطاق في مبنى لا تملكه المحكمة.
    No se dispone de información sólida sobre el número de personas, pero no se considera que la trata sea un problema en gran escala en el Reino Unido. UN ولا توجد معلومات مؤكدة عن أعداد المتاجر بهم. ولكن لا يعتقد أن الاتجار مشكلة واسعة النطاق في المملكة المتحدة.
    El almacenamiento previo de suministros permitió al UNICEF prestar asistencia a gran escala en menos de 48 horas. UN وبفضل وضع مخزونات الإغاثة في مواقعها بشكل مسبق تمكنت اليونيسيف من تقديم مساعدة واسعة النطاق في غضون 48 ساعة.
    En 1981 se inició el proceso de desagregación vertical y horizontal, al que siguió una privatización en gran escala en 1986. UN وبدأ التفكيك الرأسي والأفقي في عام 1981، تلته عمليات خصخصة واسعة النطاق في عام 1986.
    Sin embargo, la crisis ha sacado a relucir las graves deficiencias de capacidad que tiene el programa para responder a situaciones de emergencia a gran escala en el Pacífico. UN ومع ذلك، تبرز الأزمة جوانب ضعف كبيرة في قدرة البرنامج الحالية على الاستجابة لطوارئ واسعة النطاق في المحيط الهادئ.
    20. El Gobierno ha introducido reformas reglamentarias de gran alcance en el sector energético durante los últimos seis años. UN 20- أخذت الحكومة بإصلاحات لوائحية واسعة النطاق في قطاع توليد الطاقة الكهربائية أثناء السنوات الست الماضية.
    16. Destaca, en el contexto del examen de cualquier nuevo mecanismo de solución del problema de la deuda, la importancia de un debate amplio en los foros apropiados, con participación de todos los interesados; UN 16- تشدّد، عند النظر في إقامة آلية جديدة لتسوية الديون، على أهمية إجراء مناقشات واسعة النطاق في المحافل الملائمة، بمشاركة جميع الأطراف الفاعلة التي يهمها الأمر؛
    En dicha situación, una caída de la demanda de exportaciones se traduciría en una perturbación negativa de la demanda a gran escala. UN وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب.
    La desinformación separatista se difundió ampliamente en los medios de comunicación rusos, lo que dio lugar a una pauta, por la cual las cuestiones de carácter humanitario se explicaban desde una perspectiva ideológica con el fin de instigar un conflicto futuro. UN وحظي التضليل الإعلامي الانفصالي بتغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام الروسية، مما أدى إلى ظهور نمط وضعت فيه المسائل ذات الطابع الإنساني بموازاة الخطوط الإيديولوجية بهدف إثارة نزاع في المستقبل.
    Por consiguiente, sería muy útil que todos los miembros celebraran consultas ministeriales amplias en sus propios países. UN وعليه من المثمر للغاية أن يعقد الأعضاء مشاورات وزارية واسعة النطاق في بلدانهم.
    Fuerzas armadas de Armenia realizaron ejercicios militares de gran envergadura en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أجرت القوات المسلحة لأرمينيا مناورات عسكرية واسعة النطاق في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    En este sentido debe señalarse que la policía financiera italiana (Guardia di Finanza, GdF) está realizando actualmente investigaciones generalizadas en toda esta esfera. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن الشرطة المالية الإيطالية تضطلع حاليا بتحقيقات واسعة النطاق في هذا المجال بأكمله.
    Se trata de aportaciones destinadas a la ejecución de planes de desarrollo de amplio alcance en un sector definido como el de la agricultura, la educación o el transporte, entre otros. UN تقدّم التبرعات بهدف تنفيذ خطط إنمائية واسعة النطاق في قطاع محدد مثل الزراعة والتعليم والنقل وغيرها.
    Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. UN ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال.
    No obstante la situación de los distritos del Beqa ' a meridional y Hermel exigen urgentemente un apoyo global en materia de sustitución de ingresos e inversiones de largo alcance en infraestructuras y servicios públicos. UN إلا أن الحالة في قضائي شمال البقاع والهرمل تحتاج على وجه الاستعجال إلى دعم شامل باستثمارات لتوليد دخل بديل واستثمارات واسعة النطاق في الهياكل اﻷساسية العامة والخدمات.
    En el contexto de este debate hay una cuestión que tiene mayor importancia que la reforma estructural. Es la manera en que el Consejo funciona y la necesidad de cambios amplios en su práctica y sus métodos de trabajo, independientemente de su tamaño y su estructura. UN وفي سياق هذه المناقشة، فإن ثمة قضية أهم بكثير من الإصلاح الهيكلي، ألا وهي طريقة عمل المجلس والحاجة إلى تغييرات واسعة النطاق في ممارسته وأساليب عمله بصرف النظر عن حجمه أو هيكله.
    Otra cuestión de interés sería asegurar que el seguimiento y la evaluación capten las contribuciones de dichas asociaciones al logro de los resultados generales en materia de desarrollo humano. UN وثمة شاغل آخر هو كفالة أن تبين عمليات الرصد والتقييم مساهمات الشراكات في تحقيق نتائج واسعة النطاق في مجال التنمية البشرية.
    En los medios de comunicación camboyanos conviene dar amplia publicidad a los resultados del seminario. UN وينبغي أن تولى نتائج الحلقة الدراسية دعاية واسعة النطاق في وسائط اﻹعلام الكمبودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more