"واسعة النطاق لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • generalizadas de los derechos
        
    • masivas de los derechos
        
    • gran escala de los derechos
        
    • masivas de derechos
        
    • generalizados de los derechos
        
    • en masa de los derechos
        
    • generalizadas de derechos
        
    Así, los agentes estatales continúan cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos y, en particular, la tortura sigue siendo una práctica corriente. UN وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية.
    Timor Oriental es también escenario de violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وتيمور الشرقية أيضا مسرح لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Prueba de ello está en que no se han registrado nuevas violaciones masivas de los derechos humanos en el país. UN والدليل على ذلك هو أن البلد لم تقع به أي انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    El pueblo congoleño juzgará a las Naciones Unidas en cuanto a su capacidad de hacer respetar la Carta poniendo fin al conflicto armado en la República Democrática del Congo, fuente de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وسيحكم الشعب الكونغولي على اﻷمم المتحدة في ضوء قدرتها على فرض احترام الميثاق التأسيسي، عن طريق وضع حد للنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي هو مصدر انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    La consecuencia de ello es la explotación inhumana y el abuso a gran escala de los derechos humanos y laborales fundamentales de estos grupos de migrantes. UN ونتيجة ذلك استغلال لا إنساني وإساءات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والعمل الأساسية لمجموعات المهاجرين هذه.
    Burkina Faso está preocupada por los numerosos casos de violaciones masivas de derechos humanos de ciertas poblaciones africanas por parte de países de África, que las tratan como extranjeras. UN وأعربت عن قلق بوركينا فاسو لتعدد الحالات التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان لفئات معينة من السكان الأفريقيين من جانب بلدان في أفريقيا تعامل هؤلاء السكان كغرباء.
    La Fuerza India no pudo vencer a los Tigres de la Liberación pero su acción dio lugar a acusaciones por atropellos generalizados de los derechos humanos Otro resultado fue la fragmentación del movimiento separatista (en esa época aparecieron grupos disidentes, como por ejemplo la Organización de Liberación Tamil Eelam y la Organización de Liberación del Pueblo de Tamil Eelam). UN ولم تستطع قوات حفظ السلم الهندية قهر نمور التحرير ولكن أدت الاجراءات التي اتخذتها من أجل ذلك اثارت اتهامات بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Se acusa a sus miembros de haber llevado a cabo violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وقد اتهم أعضاؤها بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان.
    Se han denunciado violaciones generalizadas de los derechos humanos por los militares, sobre todo en 1994. UN وهناك تقارير تفيد بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان من قبل الجيش، بلغت ذروتها في عام 1994.
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La persistencia de la ocupación, sus políticas y prácticas han dado lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    El Gobierno de Croacia expresa su consternación por el hecho de que el Consejo de Seguridad haya aceptado las graves acusaciones formuladas contra la República de Croacia de violaciones generalizadas de los derechos humanos de la población serbia en el territorio liberado. UN وتعرب حكومتي عن خيبة أملها ﻷن مجلس اﻷمن تقبﱠل اتهامات خطيرة موجهة ضد جمهورية كرواتيا بشأن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ارتُكبت ضد السكان الصرب في المنطقة المحررة.
    Hoy no se puede decir que en Centroamérica ocurran violaciones masivas de los derechos humanos o que se violente la voluntad democrática de sus pueblos. UN فلا يمكن أن يقال اليوم إن في أمريكا الوسطى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان أو أنه يجري إغفال الإرادة الديمقراطية للشعوب.
    El año 2003 se caracterizó la República Democrática del Congo por violaciones masivas de los derechos humanos. UN وقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Esos conflictos, en particular los más recientes, ocurridos en otoño de 1993, a raíz del asesinato del Presidente de la República, se han caracterizado por violaciones masivas de los derechos humanos. UN وإن هذه النزاعات، ولا سيما النزاع اﻷحدث عهدا الذي نشب في خريف ٣٩٩١ عقب مقتل رئيس الجمهورية، قد اتسمت بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Se siguen presentando violaciones masivas de los derechos humanos en el Iraq que no cumple con las obligaciones que ha contraído en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تحدث باستمرار في العراق الذي لا يلتزم بتعهداته بموجب العهود الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La reaparición de procesos de depuración étnica en Europa y los conflictos civiles abiertos que se registran en muchos países del mundo dan lugar a violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos. UN وأدى تجدد التطهير العرقي في أوروبا والصراعات اﻷهلية الواضحة في كثير من بلدان العالم إلى انتهاكات منظمة واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    De hecho, la antigua Yugoslavia y Rwanda no son las únicas zonas de conflicto donde las violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario justifican una institución de ese tipo. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    De hecho, la antigua Yugoslavia y Rwanda no son las únicas zonas de conflicto donde las violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario justifican una institución de ese tipo. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    La Relatora Especial insiste en que, pese a las indicaciones claras de varios órganos internacionales, entre los que figuran el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos, hay personas implicadas en violaciones masivas de derechos humanos que han sido designadas para formar parte del gobierno. UN 59 - وتشير المقررة الخاصة إلى أنه رغم الإشارات الواضحة الصادرة عن هيئات دولية عدة من بينها مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، فقد عُين في الحكومة أشخاص متورطون في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Los conflictos de la subregión se han caracterizado por abusos generalizados de los derechos humanos, que han dejado a las familias desamparadas, a las personas traumatizadas y a las comunidades prácticamente destrozadas. UN 15 - واتسمت الصراعات في المنطقة دون الإقليمية بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان جردت الأسر من ممتلكاتها وأصابت الأفراد بصدمات وتركت المجتمعات المحلية في حالة انهيار فعلي.
    La principal actividad en curso consistía en registrar y resumir los testimonios de presuntas violaciones en masa de los derechos humanos. UN ويجري عمل متواصل على تسجيل وتلخيص الشهادات المدلى بها بشأن الانتهاكات المزعومة واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Se cometieron violaciones generalizadas de derechos humanos por razones étnicas, por ejemplo, por considerarse que determinadas comunidades étnicas respaldaban a ciertos grupos armados. UN فقد ارتُكبت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان على أساس إثني، بما في ذلك انتهاكات نجمت عن تصوُّر تأييد قبائل إثنية محددة لبعض الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more