En ese contexto, la insistencia del Reino Unido en obtener un amplio consenso estaba ralentizando las reformas. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن إصرار الحكومة البريطانية على توفر توافق واسع النطاق في الآراء يبطئ من وتيرة التغيير. |
El grupo llegó a un amplio consenso respecto de áreas de importancia fundamental para la gestión pública, consenso que se convirtió en criterios explícitos. | UN | وحقق الفريق توافقا واسع النطاق في الآراء بشأن المجالات الرئيسية ذات الأهمية في أسلوب الإدارة العامة تحولت إلى معايير رسمية. |
El proyecto de resolución que se ha presentado a consideración de la Asamblea refleja un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que se logró durante consultas anteriores celebradas en Viena. | UN | إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا. |
Por consiguiente, nos enorgullece patrocinar el proyecto de resolución, y damos las gracias a Alemania por haber facilitado un amplio consenso al respecto. | UN | ولذلك نفخر بأن نقدم مشروع القرار، ونشكر ألمانيا على تيسير حشد توافق واسع النطاق في الآراء عليه. |
A pesar de la diversidad de opiniones acerca de detalles concretos, los artículos reflejan un amplio consenso. | UN | ورغم تباين الآراء حول بعض تفاصيل المواد، فإنها ثمرة لتوافق واسع النطاق في الآراء. |
La Comisión observa además en el mismo párrafo que " se ha alcanzado un amplio consenso acerca de las modalidades operacionales de la UNAMA " . | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``. |
En el sistema de las Naciones Unidas se ha alcanzado actualmente un amplio consenso acerca de las modalidades operacionales de la UNAMA. | UN | وتحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة برمتها بشأن الطريقة التي ستؤدي بها مهام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Parece haber un amplio consenso en el sentido de que muchos problemas relativos a esta cuestión son en gran medida evitables y deben ser tratados en el contexto del CICR. | UN | ويبدو أن هناك توافقا واسع النطاق في الآراء على أن العديد من المشاكل المتصلة بهذه القضية يمكن اتقاؤها إلى حد كبير، ويجب أن تعالج في سياق الاتفاقية المشار إليها. |
El Acuerdo Nacional es el instrumento orientador de las políticas públicas, generado a partir de un amplio consenso nacional para guiar el proceso de desarrollo de los próximos veinte años. | UN | والاتفاق الوطني هو الصك التوجيهي للسياسات العامة المنبثق عن توافق وطني واسع النطاق في الآراء لتوجيه عملية التنمية في العشرين سنة القادمة. |
Si bien es cierto que existe un amplio consenso sobre la inaceptabilidad de la clonación con fines reproductivos, las delegaciones están divididas en su opinión respecto de otros tipos de clonación. | UN | ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ. |
Por lo tanto, insto a todos los Miembros a que no rehúyan el examen de las cuestiones que nos ocupan y trabajen de consuno a fin de crear un amplio consenso sobre la manera de examinarlas. | UN | وبالتالي، أناشد جميع الأعضاء ألا يترددوا في معالجة المسائل قيد البحث وأن يعملوا معا للتوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن كيفية التعامل معها. |
Para concluir, permítaseme felicitar a los facilitadores por haber logrado un amplio consenso sobre el proyecto de documento final de esta Conferencia. | UN | أود أن أختتم بتهنئة المُيَسِّرَين على عملهما في تحقيق توافق واسع النطاق في الآراء بشأن مشروع الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر. |
Parece haber un amplio consenso sobre la necesidad de equiparar los subsidios que se pagan a los miembros de los contingentes de la AMISOM con los que se aplican al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, pero esto todavía no se ha hecho realidad. | UN | ويبدو أن ثمة توافقاً واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة التوفيق بين بدلات الجنود المدفوعة إلى أفراد وحدة بعثة الاتحاد الأفريقي والبدلات المطبقة على حفظة السلام في الأمم المتحدة، ولكن هذا لم يتحقق بعد. |
Por lo que se refiere a las cuestiones sustantivas, las diversas intervenciones de los miembros de la Comisión pusieron de manifiesto un amplio consenso sobre la identificación de las cuestiones que necesitan de un mayor tratamiento en el presente quinquenio. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، فيتبين من تدخلات مختلف أعضاء اللجنة أن هناك توافقا واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تحديد المسائل التي تستدعي مزيدا من التركيز في فترة الخمس سنوات الجارية. |
Por último, ha de llamarse igualmente la atención sobre el hecho de que la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae constituye uno de los pocos elementos respecto de los que se aprecia un amplio consenso en los debates mantenidos sobre este tema en la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية من المسائل القليلة التي حظيت بتوافق واسع النطاق في الآراء خلال مناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Existe un amplio consenso sobre la necesidad de adoptar normas metodológicas en forma de instrumentos, módulos y preguntas para las encuestas rigurosamente validados, así como mejores prácticas en materia de diseño de encuestas y ejecución sobre el terreno. | UN | ويوجد توافق واسع النطاق في الآراء على ضرورة وضع معايير منهجية على هيئة أدوات ونماذج وأسئلة للاستقصاء يتم التحقق منها بشكل صارم، وكذلك أفضل الممارسات في تصميم الاستقصاءات وتنفيذ العمل الميداني. |
El Camerún, se felicita igualmente de que se haya llegado a un amplio consenso en cuestiones tan complejas y difíciles como el crimen de agresión, el principio de complementariedad y la independencia del fiscal, si bien quedaron pendientes otras cuestiones de indudable importancia. | UN | ٢ - وأعرب عن اغتباط الكاميرون أيضا لحصول توافق واسع النطاق في الآراء بشأن مسائل متشعبة وصعبة من قبيل إدراج جريمة العدوان، ومبدأ التكامل، واستقلال المدعي العام. |
Con respecto al primer elemento, existe un amplio consenso en el sentido de que los prestatarios deben evitar un endeudamiento excesivo a corto plazo y deben medir con precisión los riesgos de sus posiciones financieras netas. | UN | 43 - وفيما يتصل بالعنصر الأول، يسود توافق واسع النطاق في الآراء بأنه ينبغي للمقترضين تجنب الاعتماد على الديون القصيرة الأجل وأن يقيسوا بدقة مخاطر موقفهم المالي الصافي. |
Por una parte, se observó un amplio consenso entre los participantes en que el problema no estribaba simplemente en un escaso cumplimiento de los deberes actuales de las empresas, sino que era preciso una labor sustantiva para definir adecuadamente el alcance y el contenido de la responsabilidad empresarial en casos de violaciones de derechos humanos con arreglo al derecho internacional. | UN | وكان هناك من جهة توافق واسع النطاق في الآراء بين المشاركين على أن المشكلة ليست مجرد التقصير في إنفاذ الواجبات الحالية للشركات: فثمة حاجة إلى أداء عمل هام للتعريف على النحو الملائم بنطاق مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي ومضمون هذه المسؤولية. |
99. En noveno lugar, hubo un amplio consenso sobre la necesidad de un mecanismo internacional independiente y transparente de resolución o reestructuración de la deuda soberana y de que las directrices incorporaran disposiciones al respecto. | UN | 99- تاسعاً، كان هناك توافق واسع النطاق في الآراء حول الحاجة إلى آلية دولية شفافة ومستقلة لتسوية الديون السيادية أو إعادة هيكلتها، وحول الحاجة إلى تضمين المبادئ التوجيهية أحكاماً في هذا الصدد. |