"واسع في الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • amplio consenso en
        
    • amplio para
        
    • un amplio consenso
        
    • generalizado en el sentido
        
    • gran consenso
        
    • amplio consenso a
        
    • amplio consenso acerca
        
    Se subrayó también la importancia de lograr un amplio consenso en cuanto al formato y el contenido de la conferencia. UN كما جرى التأكيد على أهمية تحقيق توافق واسع في الآراء حول شكل المؤتمر ومضمونه.
    Sin embargo, hay un amplio consenso en cuanto a que las tecnologías, sobre todo las tecnologías de la información y las comunicaciones, son el camino que hay que seguir. UN ومع ذلك، ثمة توافق واسع في الآراء على أن التكنولوجيا، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، هي السبيل إلى المستقبل.
    Existe amplio consenso en el sentido de que para luchar eficazmente contra el terrorismo es preciso incluir la promoción y protección de los derechos humanos. UN وهناك توافق واسع في الآراء على أن مكافحة الإرهاب بصورة فعالة يجب أن تشمل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Me complace que haya surgido un consenso amplio para reconocer la interdependencia entre las amenazas y los desafíos, así como la necesidad de una acción colectiva para enfrentarlos, con arreglo a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويسرني أنه تم التوصل إلى توافق واسع في الآراء يسلم بالترابط بين التهديدات والتحديات والحاجة إلى عمل جماعي لمواجهتها، تمشيا مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Apoyo al diálogo intergubernamental sobre cuestiones relacionadas con la pobreza y creación de un consenso amplio para hacer avanzar los complejos debates de política sobre los bosques. Asistencia técnica orientada sobre la utilización sostenible de los recursos de agua y energía. UN والحوار الحكومي الدولي المدعم بشأن قضايا الفقر وبناء توافق واسع في الآراء بغية تعزيز المداولات بشأن السياسات المتعددة المتعلقة بالغابات والمساعدة التقنية المستهدفة المتعلقة بالاستخدام المستدام للطاقة وموارد المياه.
    Hubo un consenso generalizado en el sentido de que las emisiones no intencionales de las plantas de energía a partir de carbón, los hornos de cemento y procesos industriales similares constituían la mayor fuente de exposición de mercurio y presentaban una cuestión de lo más compleja. UN 37 - كان هناك توافق واسع في الآراء على أن الانبعاثات غير المقصودة من المنشآت التي تستخدم الفحم، ومن مصانع الأسمنت والعمليات الصناعية المماثلة هي أكبر مصدر للتعرض للزئبق وتمثل قضية شديدة التعقيد.
    Hubo un gran consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se observó un amplio consenso a favor de aprovechar los entornos sociopolíticos, culturales y económicos de cada país, región o subregión como puntos de partida para el análisis de las necesidades y de la formulación de las soluciones para cada caso en particular. UN وكان هناك توافق واسع في الآراء يحبذ استخدام البيئات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية لكل بلد، أو منطقة أو منطقة دون إقليمية في حد ذاتها بصفتها نقطة انطلاق في تحليل الاحتياجات ووضع الحلول، لكل حالة على حدة.
    Los Estados que proporcionan protección temporal han actuado sobre la base de un amplio consenso acerca de la necesidad de la protección internacional, sin resolver al principio la cuestión de si los interesados eran o no eran refugiados con arreglo a la definición de la Convención de 1951 o de cualquier otro instrumento jurídico. UN وقد تصرفت الدول التي تقدم الحماية المؤقتة على أساس اتفاق واسع في اﻵراء على الحاجة الى الحماية الدولية، دون أن تتطرق في البداية الى مسألة معرفة ما اذا كان اﻷشخاص المعنيون لاجئين حسب تعريفهم في اتفاقية عام ١٥٩١ أو أي صك قانوني آخر أم لا.
    A este fin resultaría necesario que, cuando surgieran nuevas situaciones que requiriesen la acción de la comunidad internacional, reinara un amplio consenso en cuanto al momento y al modo de actuar. UN وسوف يتطلب ذلك، مع بروز حالات جديدة تستلزم إجراءات وقائية من جانب المجتمع الدولي، أن يكون هناك توافق واسع في الآراء بشأن تحديد توقيت التصرف وكيفيته.
    23. Hubo amplio consenso en que la ciencia debía servir de base para el establecimiento de las normas. UN 23- وهناك توافق واسع في الآراء على ضرورة وضع المعايير على أساس العلم.
    En tercer lugar, en lo que respecta al tema del multilateralismo y el papel de las Naciones Unidas, observamos que ya existe un amplio consenso en cuanto al fortalecimiento del multilateralismo y la función de las Naciones Unidas. UN ثالثا، بالنسبة إلـى موضوع تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة، فإننا نلاحظ بالفعل وجود توافق واسع في الآراء على تعزيز النهج المتعدد الأطراف وعلى دور الأمم المتحدة.
    Actualmente hay un amplio consenso en el sentido de que la educación en materia de derechos humanos contribuye de manera fundamental al ejercicio de los derechos humanos y a la prevención a largo plazo de los abusos de esos derechos. UN ويوجد الآن توافق واسع في الآراء على أن تعليم حقوق الإنسان إسهام أساسي في تحقيق تلك الحقوق ومنع سوء استعمالها على المدى الطويل.
    Lamentamos que el progreso en materia de desarrollo, que gozó de un amplio consenso en la Cumbre Mundial 2005, haya sido tan lento. UN ونأسف لأن التقدم بشأن مجموعة قضايا التنمية، التي حظيت بتوافق واسع في الآراء خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يمضي ببطء شديد.
    Existe amplio consenso en explicar que tal situación se debe al tipo de producción predominante en el medio rural, la cual es expulsora de mano de obra femenina. UN وهناك اتفاق واسع في الآراء على أن تفسير هذه الحالة يكمن في نوعية الإنتاج السائد في الوسط الريفي الذي يستبعد اليد العاملة النسائية.
    Recordando también su resolución 58/160, de 22 de diciembre de 2003, en la que decidió prestar especial atención a la aplicación concreta de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, como sólida base de un consenso amplio para adoptar nuevas medidas e iniciativas encaminadas a eliminar totalmente el flagelo del racismo, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 58/160 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي قررت فيه أن تركز على التنفيذ الملموس لإعلان وبرنامج عمل ديربان بوصفهما يشكلان أساسا متينا للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات للقضاء التام على آفة العنصرية،
    Recordando también su resolución 58/160, de 22 de diciembre de 2003, en la que decidió prestar especial atención a la aplicación concreta de la Declaración y el Programa de Acción de Durban como sólida base de un consenso amplio para adoptar nuevas medidas e iniciativas encaminadas a eliminar totalmente el flagelo del racismo, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 58/160 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي قررت فيه أن تركز على التنفيذ الملموس لإعلان وبرنامج عمل ديربان بوصفهما يشكلان أساسا متينا للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات للقضاء التام على آفة العنصرية،
    Tenemos ahora un amplio consenso sobre lo que es preciso hacer para encarar los desafíos del siglo XXI. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Hubo un consenso generalizado en el sentido de que las emisiones no intencionales de las plantas de energía a partir de carbón, los hornos de cemento y procesos industriales similares constituían la mayor fuente de exposición de mercurio y presentaban una cuestión de lo más compleja. UN 37 - كان هناك توافق واسع في الآراء على أن الانبعاثات غير المقصودة من المنشآت التي تستخدم الفحم، ومن مصانع الأسمنت والعمليات الصناعية المماثلة هي أكبر مصدر للتعرض للزئبق وتمثل قضية شديدة التعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more