Los prisioneros se quejaron del duro tratamiento que recibían de las autoridades penitenciarias. | UN | واشتكى السجناء من قسوة المعاملة التي يلقونها من جانب سلطات السجن. |
Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. | UN | واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي. |
Algunos prisioneros también se quejaron de la falta de cooperación en cuanto a recibir asesoramiento respecto de las apelaciones. | UN | واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون. |
El Dr. Rantisi se quejó de que su calabozo estaba muy sucio y que no se atendía a sus necesidades básicas. | UN | واشتكى الدكتور الرنتيسي من أن زنزانته قذرة، ومن أن احتياجاته اﻷساسية لا تلبى. |
También se quejó de que el médico de la prisión se había negado a curar sus heridas. | UN | واشتكى أيضا من أن طبيب السجن رفض معالجة جروحه. |
Posteriormente Joaquín Torres denunció los hechos ante la policía. | UN | واشتكى خواكين توريس لاحقا لدى الشرطة من هذه الحوادث. |
Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. | UN | واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية. |
Los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. | UN | واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم. |
Los guardias de la prisión se quejaron de la falta de medios de transporte y de fondos para poder prestar la atención hospitalaria al herido, que, evidentemente, se requería con urgencia. | UN | واشتكى حراس السجن من انعدام النقل والمال لترتيب معالجة في المستشفى للجرح الذي كان من الواضح أنه يحتاج الى معالجة عاجلة. |
Esas personas se quejaron de que no tenían alimentos suficientes, aunque el PMA ya había repartido paquetes de raciones en esa zona. | UN | واشتكى العائدون من عدم كفاية الغذاء، على الرغم من أن برنامج اﻷغذية العالمي وزع جرايات هناك من قبل. |
Numerosos residentes se quejaron ante los soldados de que se les estaba impidiendo el cumplimiento de un mandamiento religioso. | UN | واشتكى العديد من السكان من أن الجنود يمنعونهم من أداء فريضة دينية. |
Los detenidos se quejaron de recibir una comida insuficiente a las 18.00 horas y de sentirse enfermos por las noches. | UN | واشتكى المحتجزون من عدم تلقي وجبة كافية من الطعام في الساعة السادسة مساء ومن شعورهم بالاعتلال أثناء الليل. |
Los prisioneros se quejaron de que desde el comienzo de la investigación no se les había permitido el paseo diario fuera de sus celdas y se les había negado agua caliente para lavarse. | UN | واشتكى السجناء من أنه منذ بداية التحقيق لم يُسمح لهم بالمشي اليومي خارج زنزاناتهم وحُرموا من المياه الساخنة للاغتسال. |
Algunos residentes se quejaron de las golpizas y los daños causados durante los registros en sus hogares. | UN | واشتكى السكان من أعمال الضرب واﻷضرار التي وقعت أثناء تفتيش منازلهم. |
El autor se quejó a su representante letrado, que no dio curso a la queja. | UN | واشتكى مقدم البلاغ إلى محاميه، الذي لم يتابع المسألة. |
Se prendió fuego a sus efectos personales. se quejó ante el director de la prisión, pero al parecer no se hizo nada al respecto. | UN | وجرى إحراق ما في حوزته، واشتكى إلى مدير السجن ولكن لم يتخذ أي إجراء بذلك الشأن على ما يبدو. |
El dirigente de la UNITA se quejó de lo que calificó de falta de reconocimiento por la comunidad internacional de los esfuerzos de la UNITA para cumplir las obligaciones restantes. | UN | واشتكى زعيم يونيتا مما وصفه بانعدام تقدير المجتمع الدولي لجهود يونيتا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتبقية. |
Un funcionario de Gaza denunció malos tratos durante su encarcelamiento por las autoridades de Israel. | UN | واشتكى موظف من غزة من سوء معاملة السلطات اﻹسرائيلية له أثناء احتجازه. |
La Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala denunció amenazas telefónicas, así como la vigilancia de su sede y de algunos de sus miembros. | UN | واشتكى اتحاد نقابات العمال الغواتيماليين من تلقي تهديدات عن طريق الهاتف، فضلا عن مراقبة مقاره وبعض أعضائه. |
Los abogados se han quejado de la ausencia de mecanismos correctores que velen por el respeto de los requisitos de procedimiento importantes por las instituciones públicas. | UN | واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة. |
Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. | UN | واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية. |
Los aldeanos denunciaron que durante las maniobras en la zona los soldados les habían faltado el respeto y habían dejado abandonados artefactos explosivos. | UN | واشتكى القرويون من أن الجنود الذين يقومون بأعمال التدريب في المنطقة تصرفوا بطريقة غير لائقة وخلفوا وراءهم متفجرات. |
La comunidad se quejaba de las escasas posibilidades de higiene y tratamiento médico básico y de la falta de maestros. | UN | واشتكى الأشخاص من محدودية الوصول إلى المرافق الصحية والعلاج الطبي الأساسي ومن نقص المدرسين. |
También se ha quejado el Procurador de la falta de autonomía administrativa y financiera de la institución. | UN | واشتكى المستشار أيضا من قلة استقلال مكتبه اداريا وماليا. |