"واشتكى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se quejaron
        
    • se quejó
        
    • denunció
        
    • se han quejado
        
    • se quejaban
        
    • denunciaron
        
    • se quejaba
        
    • se ha quejado
        
    Los prisioneros se quejaron del duro tratamiento que recibían de las autoridades penitenciarias. UN واشتكى السجناء من قسوة المعاملة التي يلقونها من جانب سلطات السجن.
    Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. UN واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي.
    Algunos prisioneros también se quejaron de la falta de cooperación en cuanto a recibir asesoramiento respecto de las apelaciones. UN واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون.
    El Dr. Rantisi se quejó de que su calabozo estaba muy sucio y que no se atendía a sus necesidades básicas. UN واشتكى الدكتور الرنتيسي من أن زنزانته قذرة، ومن أن احتياجاته اﻷساسية لا تلبى.
    También se quejó de que el médico de la prisión se había negado a curar sus heridas. UN واشتكى أيضا من أن طبيب السجن رفض معالجة جروحه.
    Posteriormente Joaquín Torres denunció los hechos ante la policía. UN واشتكى خواكين توريس لاحقا لدى الشرطة من هذه الحوادث.
    Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. UN واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية.
    Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. UN واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية.
    Los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. UN واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم.
    Los guardias de la prisión se quejaron de la falta de medios de transporte y de fondos para poder prestar la atención hospitalaria al herido, que, evidentemente, se requería con urgencia. UN واشتكى حراس السجن من انعدام النقل والمال لترتيب معالجة في المستشفى للجرح الذي كان من الواضح أنه يحتاج الى معالجة عاجلة.
    Esas personas se quejaron de que no tenían alimentos suficientes, aunque el PMA ya había repartido paquetes de raciones en esa zona. UN واشتكى العائدون من عدم كفاية الغذاء، على الرغم من أن برنامج اﻷغذية العالمي وزع جرايات هناك من قبل.
    Numerosos residentes se quejaron ante los soldados de que se les estaba impidiendo el cumplimiento de un mandamiento religioso. UN واشتكى العديد من السكان من أن الجنود يمنعونهم من أداء فريضة دينية.
    Los detenidos se quejaron de recibir una comida insuficiente a las 18.00 horas y de sentirse enfermos por las noches. UN واشتكى المحتجزون من عدم تلقي وجبة كافية من الطعام في الساعة السادسة مساء ومن شعورهم بالاعتلال أثناء الليل.
    Los prisioneros se quejaron de que desde el comienzo de la investigación no se les había permitido el paseo diario fuera de sus celdas y se les había negado agua caliente para lavarse. UN واشتكى السجناء من أنه منذ بداية التحقيق لم يُسمح لهم بالمشي اليومي خارج زنزاناتهم وحُرموا من المياه الساخنة للاغتسال.
    Algunos residentes se quejaron de las golpizas y los daños causados durante los registros en sus hogares. UN واشتكى السكان من أعمال الضرب واﻷضرار التي وقعت أثناء تفتيش منازلهم.
    El autor se quejó a su representante letrado, que no dio curso a la queja. UN واشتكى مقدم البلاغ إلى محاميه، الذي لم يتابع المسألة.
    Se prendió fuego a sus efectos personales. se quejó ante el director de la prisión, pero al parecer no se hizo nada al respecto. UN وجرى إحراق ما في حوزته، واشتكى إلى مدير السجن ولكن لم يتخذ أي إجراء بذلك الشأن على ما يبدو.
    El dirigente de la UNITA se quejó de lo que calificó de falta de reconocimiento por la comunidad internacional de los esfuerzos de la UNITA para cumplir las obligaciones restantes. UN واشتكى زعيم يونيتا مما وصفه بانعدام تقدير المجتمع الدولي لجهود يونيتا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتبقية.
    Un funcionario de Gaza denunció malos tratos durante su encarcelamiento por las autoridades de Israel. UN واشتكى موظف من غزة من سوء معاملة السلطات اﻹسرائيلية له أثناء احتجازه.
    La Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala denunció amenazas telefónicas, así como la vigilancia de su sede y de algunos de sus miembros. UN واشتكى اتحاد نقابات العمال الغواتيماليين من تلقي تهديدات عن طريق الهاتف، فضلا عن مراقبة مقاره وبعض أعضائه.
    Los abogados se han quejado de la ausencia de mecanismos correctores que velen por el respeto de los requisitos de procedimiento importantes por las instituciones públicas. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. UN واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية.
    Los aldeanos denunciaron que durante las maniobras en la zona los soldados les habían faltado el respeto y habían dejado abandonados artefactos explosivos. UN واشتكى القرويون من أن الجنود الذين يقومون بأعمال التدريب في المنطقة تصرفوا بطريقة غير لائقة وخلفوا وراءهم متفجرات.
    La comunidad se quejaba de las escasas posibilidades de higiene y tratamiento médico básico y de la falta de maestros. UN واشتكى الأشخاص من محدودية الوصول إلى المرافق الصحية والعلاج الطبي الأساسي ومن نقص المدرسين.
    También se ha quejado el Procurador de la falta de autonomía administrativa y financiera de la institución. UN واشتكى المستشار أيضا من قلة استقلال مكتبه اداريا وماليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more