Además, el Tribunal siguió recibiendo numerosos visitantes, lo que demuestra el interés cada vez mayor del público en sus actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت المحكمة استقبال عدد كبير من الزوار، اﻷمر الذي ينم عن تنامي الاهتمام العام بأنشطتها. |
el Tribunal siguió contratando funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. | UN | 91 - واصلت المحكمة عملية تعيين موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Durante el período sobre el que se informa, el Tribunal siguió adoptando medidas concretas para incrementar la eficiencia de las actuaciones judiciales y de los procedimientos de apelación. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت المحكمة اتخاذ تدابير محدّدة تهدف إلى زيادة كفاءة إجراءات المحاكمة والاستئناف. |
Durante el período que abarca el informe, el Tribunal ha seguido tratando de evitar el consumo innecesario de tiempo. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المحكمة بذل جهودها لتجنب الاستهلاك غير الضروري للوقت. |
Durante el período de que se informa, la Corte siguió consolidando su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تطوير تعاونها مع الأمم المتحدة. |
el Tribunal continuó el proceso de contratación de personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, de conformidad con el artículo 35 de su Reglamento. | UN | ٧٢ - واصلت المحكمة عملية تعيين الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة عملا بالمادة ٣٥ من نظام المحكمة. |
el Tribunal siguió agilizando sus actuaciones durante el período sobre el que se informa. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تسريع إجراءاتها. |
el Tribunal siguió centrándose en concluir todos los juicios y apelaciones. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات. |
Durante el pasado año, el Tribunal siguió esforzándose por concluir prontamente el trabajo aún pendiente en primera instancia y en apelación. | UN | وخلال العام الماضي، واصلت المحكمة جهودها الرامية إلى الإسراع بإنجاز عبء العمل المتبقي على مستوى المحاكمات وإجراءات الاستئناف. |
el Tribunal siguió centrándose en concluir todos los juicios y recursos. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف. |
el Tribunal siguió centrándose en terminar todos los juicios y apelaciones. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف. |
el Tribunal siguió dependiendo de la plena cooperación de los Estados para cumplir su mandato. | UN | 72 - واصلت المحكمة الاعتماد على تعاون الدول الكامل من أجل أداء ولايتها. |
Además, el Tribunal siguió apoyando el establecimiento de centros de información de titularidad local en la ex-Yugoslavia. | UN | كما واصلت المحكمة دعم إنشاء مراكز المعلومات في إطار الملكية المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
el Tribunal siguió dependiendo de la plena cooperación de los Estados para cumplir su mandato. | UN | 53 - واصلت المحكمة الاعتماد على تعاون الدول الكامل من أجل الاضطلاع بولايتها. |
Durante el período que se examina, el Tribunal siguió realizando importantes actividades de divulgación. | UN | 49 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تنفيذ برامج كبرى للتوعية. |
el Tribunal ha seguido esforzándose por establecer las bases para concluir sus operaciones de forma oportuna y sin incidentes. | UN | 82 - وقد واصلت المحكمة جهودها الرامية إلى إرساء الأساس لوضع نهاية لعملياتها بسلاسة وفي الوقت المناسب. |
el Tribunal ha seguido ofreciendo capacitación a jueces, fiscales y personal judicial de los países de la región. | UN | 13 - وقد واصلت المحكمة تدريبها للقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم الوطنيين في المنطقة. |
En el período que se examina, la Corte siguió consolidando su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تطوير تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Durante el mismo período, el Tribunal continuó examinando la causa núm. 16, Controversia relativa a la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y Myanmar en el Golfo de Bengala (Bangladesh/Myanmar). | UN | وخلال الفترة ذاتها واصلت المحكمة نظرها في القضية رقم 16 المتعلقة بالنزاع بين بنغلاديش وميانمار حول ترسيم حدودهما البحرية في خليج البنغال. |
El Tribunal ha continuado realizando progresos importantes en el desempeño de sus tareas. | UN | وقد واصلت المحكمة إحراز تقــدم ملحوظ فــي الوفاء بمهامها. |
En otoño de 2009, tras mi intervención ante la Asamblea el año pasado, la Corte prosiguió sus deliberaciones en un gran número de causas que se le habían presentado. | UN | وفي خريف عام 2009، وعقب خطابي أمام الجمعية في العام الماضي، واصلت المحكمة مداولاتها بشأن عدد كبير من القضايا المرفوعة أمامها. |
Durante el período de que se informa, la Corte continuó aumentando su cooperación con los Estados, las Naciones Unidas y otros agentes con vistas a asegurar el respaldo necesario para poder lograr los objetivos del Estatuto de Roma. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تعزيز تعاونها مع الدول والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بغية كفالة الدعم الذي يلزم تقديمه للمحكمة لتمكينها من تحقيق أهداف نظام روما الأساسي. |
A continuación el Tribunal prosiguió con el juicio principal y la cuestión de si el autor había o no había hecho una declaración fue objeto de decisión al final del juicio sobre la base de todas las pruebas presentadas. | UN | ثم واصلت المحكمة المحاكمة الرئيسية، وأما مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ قدم تقريرا بالوقائع فقد تم اتخاذ قرار بشأنها استنادا إلى جميع اﻷدلة في نهاية المحاكمة. |