"واصلوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguieron
        
    • Seguid
        
    • Sigue
        
    • ¡ Sigan
        
    • Continúen
        
    • seguían
        
    • han seguido
        
    • continuaron
        
    • Manténganse
        
    • ha seguido
        
    • prosiguieron
        
    • han continuado
        
    • habían continuado
        
    • habían seguido
        
    • siguen
        
    Todos los días los soldados decían que entregarían las mercaderías ese mismo día, pero siguieron aplazando y demorando la entrega. UN وكل يوم كان الجنود الاسرائيليون يقولون إنهم سيقومون بتسليم السلع في اليوم ذاته، لكنهم واصلوا التسويق والتأخير.
    ¡Seguid nadando! Open Subtitles هيا ، يا أولاد ، تستطيعون فِعلها واصلوا السباحة
    3 suicidas esta semana. Si Sigue así, no tendrás empleo. Open Subtitles ثالث منتحر بأسبوع ، إن واصلوا القفز ، فقدت عملك
    – Entretanto, sigan registrando la zona. – Sí, capitán Needa. Open Subtitles – اثناء ذلك، واصلوا مسح المنطقة – نعم، كابتن نيدا
    Continúen así. Open Subtitles لا تقلقي علي أنتم الأثنان واصلوا العمل الجيد
    Sin embargo, los miembros siguieron cumpliendo sus funciones, incluida la de recaudar fondos. UN بيد أن اﻷعضاء واصلوا الوفاء بولايتهم بعدة طرق منها جمع اﻷموال.
    Cabe añadir que los magistrados turcochipriotas siguieron ocupando sus cargos en virtud de la Constitución hasta mediados de 1966. UN ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966.
    siguieron pegándome por esta razón y cada vez que me caía me obligaban a levantarme, hasta que vieron que no podía andar y me condujeron al calabozo. UN ولهذا السبب واصلوا ضربي، وأجبروني على إعادة الكرة كلما وقعت أرضا، حتى تبين لهم أنني ما عدت قادرا على المشي فاقتادوني إلى الزنزانة.
    Largaos de aquí. Seguid yendo en esa dirección. Open Subtitles أمشوا من هنا واصلوا سيركم فى هذا الاتجاه
    ¡No puede haber llegado muy lejos! ¡Seguid buscando! Open Subtitles ليس بمقدروه الابتعاد كثيراً واصلوا البحث
    Gasas. Más. Seguid poniendo. Open Subtitles لفائف, والمزيد منها واصلوا امدادي بالمزيد
    Sigue intentando encontrar a ese demonio Tay, Open Subtitles واصلوا محاولة معرفة فصيلة هذا الشيطان,
    Sigue vendiendo en el Extremo Oriente y en Nueva York. Open Subtitles واصلوا نشاطكم في الشرق الأقصى وأسواق نيويورك
    Sigan moviéndose. Van bien. Open Subtitles واصلوا التحرك، أنتم تبلون حسنا أنتم تبلون حسنا
    "Gran pueblo iraquí Continúen el combate contra los ocupantes". Bien. Open Subtitles أيها الشعب العراقي، واصلوا معركتكم ضد المحتلين.
    La mayoría de quienes tenían trabajo, como funcionarios o empleados de organizaciones internacionales, seguían trabajando durante el día. UN ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار.
    Tras la firma de la Declaración de Principios se han seguido confiscando tierras. UN فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    Sin embargo, los separatistas gudauta, no contentos con ello, continuaron las hostilidades en dirección de Ochamchira y Gali. UN غير أن انفصاليي غودوتا لم يكتفوا بذلك بل واصلوا أعمالهم العدائية متجهين صوب أوشامشيرا وغالي.
    Por su propia seguridad, Manténganse alejados de los lugares utilizados para lanzar ataques terroristas por los miembros de Hamas, ya que podrían utilizarlos como escudos humanos en defensa de intereses foráneos. UN من أجل سلامتكم، واصلوا الابتعاد عن أي مكان تنطلق منه عمليات إرهابية من صنع عناصر حماس الذين يستخدمونكم دروعا بشرية في سبيل الدفع قدما مصالح أجنبية.
    Sin embargo, el personal de las Naciones Unidas ha seguido solicitando asesoramiento del contingente de guardias de las Naciones Unidas en el Iraq antes de visitar las zonas afectadas. UN بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية.
    El cuarto día, ambos grupos se reunieron para debatir cuestiones de igualdad de los sexos, prepararon planes de acción y prosiguieron el trabajo iniciado en sus escuelas respectivas. UN ومن واقع هذا المشروع قام الشباب بوضع خطط عمل ثم واصلوا جهودهم بشأنها في المدارس التي ينتمون إليها.
    A pesar de algunas demoras recientes, los jóvenes indonesios han continuado desempeñando un papel activo y vibrante en el ejercicio de la democracia. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    El 27 de abril, se informó de que los colonos del asentamiento de Ariel habían continuado atacando las tierras pertenecientes a la ciudad de Salfit con la finalidad de construir una " carretera de seguridad " en torno al asentamiento. UN ٥١٠ - وذُكر في ٢٧ نيسان/أبريل أن المستوطنين من مستوطنة أريئيل واصلوا اعتداءاتهم على اﻷرض المملوكة لمدينة سلفيت بهدف بناء " طريق أمني " حول المستوطنة.
    Asimismo, Paz Ahora sostuvo que los colonos habían seguido construyendo durante las dos semanas anteriores en otros tres campamentos ilegales establecidos desde que se alcanzaron los acuerdos de Wye. UN وتقول أيضا حركة السلام اﻵن إن المستوطنين قد واصلوا البناء أثناء اﻷسبوعين الماضيين وإنه قد تم إنشاء ثلاثة مخيمات أخرى غير قانونية منذ اتفاقات واي.
    No obstante, los investigadores de la Policía Nacional de Haití siguen adelante con los 3.585 casos presentados al Inspector General antes del terremoto. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more