"واضحاً أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • claro que
        
    • manifiesto que
        
    De hecho, en el día de ayer, algunos miembros del Movimiento de los Países No Alineados dijeron, con razón, que si se trata de una obligación de los Estados partes, entonces debería quedar claro que es necesario examinar todos los aspectos del tema. UN وحقيقة الأمر، إن هذه هي المسألة التي أثارها عن حق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز في جلسة الأمس، فإذا كان هذا التزام الدول الأطراف، ينبغي أن يكون واضحاً أنه لا بد من النظر في كل جوانب المسألة.
    Debe quedar claro que es posible lograrlos si ajustamos nuestras prioridades financieras. UN وينبغي أن يكون واضحاً أنه من الممكن تحقيقها إذا عدّلنا أولوياتنا المالية.
    Cuando surgió el telégrafo estaba claro que iba a globalizar el mundo de las noticias. TED عندما جاء جهاز التلغراف، كان واضحاً أنه سوف يقوم بعولمة صناعة الأخبار.
    Lamentablemente, las delegaciones que propusieron el texto incluido en el cuarto párrafo del preámbulo y los párrafos 3, 4 y 13 de la parte dispositiva declinaron retirar o modificar esa redacción a pesar de haber quedado de manifiesto que no podría alcanzarse acuerdo. UN وللأسف فإن الوفود التي اقترحت الصياغة الواردة في الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من المنطوق لم تقبل بسحب أو تعديل تلك الصياغة حتى عندما أصبح واضحاً أنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق.
    Dimensión política 40. A medida que ha avanzado la labor analítica relativa a la eficiencia comercial, se ha puesto de manifiesto que tendría consecuencias importantes en el plano político. UN ٠٤- مع تطور العمل التحليلي المتعلق بالكفاءة في التجارة، بات واضحاً أنه سيحقق نتائج مهمة على مستوى السياسة العامة.
    Y alrededor de las 3:00 a.m., me quedó claro que me estaba castigando por mi error. Open Subtitles و في الثالثة صباحاً تقريباً أصبح واضحاً أنه يعاقبني لغلطتي الكبيرة
    Estaba claro que iba a necesitar robar más cosas. Open Subtitles وكان واضحاً أنه علي سرقة المزيد من الأغراض
    Digo, era claro que sentía algo por mí, pero era demasiado tímido. Open Subtitles أقصد, لقد كان واضحاً أنه يكن مشاعراً لي، لكنه كان خجولاً جداً ليظهرها.
    Estaba claro que estaba mintiendo, ¿así que no importa que mintiera? Open Subtitles كان واضحاً أنه يكذب, إذن لم يُهم أنه كان يكذب؟
    ¿Por qué su padre fingió conocer a la visita cuando estaba claro que no? Open Subtitles ولماذا تظاهر والدك بمعرفة الزائرة حين كان واضحاً أنه لا يعرفها؟
    Solo tuve un momento para absorberlos antes que fueran envueltos en llamas... pero estaba claro que nunca pretendió cortar el cable que excavaba. Open Subtitles حظيت بلحظة فقط لإستيعابهم قبل أن يبتلعوا في اللهيب، لكن كان واضحاً أنه لم ينوٍ أبداً
    Su delegación estaba dispuesta a continuar en el octavo período de sesiones todo debate que no excluyera variante alguna, quedando claro que aún subsistían diferencias sustanciales entre las delegaciones. UN وقالت إن وفدها مستعد لأن يواصل في الدورة الثامنة أي مناقشة لا تستبعد أي بديل على أن يكون واضحاً أنه ما زالت هناك بعض الاختلافات الجوهرية بين الوفود.
    A pesar de los avances sectoriales en algunos países, parece claro que si se mantienen las tendencias actuales no alcanzaremos todos los ODM para 2015. UN وبالرغم من الإنجازات القطاعية في بعض البلدان، يبدو واضحاً أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإننا لن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En el presente caso, está claro que el Sr. Kamrani tiene derecho a una reparación en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, que refleja principios generales. UN وفي هذه القضية، بات واضحاً أنه يحق للسيد كامراني الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو تعبير عن مبادئ عامة.
    En el presente caso, está claro que la Sra. Sotoudeh tiene derecho a una reparación en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto, que refleja principios generales. UN وفي هذه القضية، بات واضحاً أنه يحق للسيدة سوتوده الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد، والتي هي تعبير عن مبادئ عامة.
    En el presente caso, está claro que el Sr. Soltani tiene derecho a una reparación en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto, que refleja principios generales. UN وفي هذه القضية، بات واضحاً أنه يحق للسيد سلطاني الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد، والتي هي تعبير عن مبادئ عامة.
    El tribunal consideró también que el laudo debía tener una base jurídica, es decir, debía quedar en claro que la sentencia arbitral era fruto de una interpretación y aplicación del derecho reconocible. UN ورأت المحكمة أيضاً أنَّ قرار التحكيم يجب أن يكون له أساس قانوني، أيْ أن يكون واضحاً أنه نابع من تفسير القوانين المعترف بها ومن تطبيق أحكامها.
    Es claro que no sabe nada. Open Subtitles يبدو واضحاً أنه خارج الجماعة.
    En el campo del mantenimiento y la consolidación de la paz, también quedó de manifiesto que es posible cumplir con eficacia mandatos complejos y hacer frente al desafío de estabilizar una situación de conflicto y ayudar a sociedades asoladas por la guerra en su transición a la paz y a la democracia. UN وفي ميدان حفظ السلام وبناء السلام أيضاً، أصبح واضحاً أنه يمكن بفعالية إنجاز المهام المعقدة ومواجهة التحدي المتمثل في تثبيت حالات الصراع ومساعدة المجتمعات التي دمرتها الحروب في انتقالها إلى السلام والديمقراطية.
    b) Una vez que se puso de manifiesto que el fiscal no podía desempeñar sus funciones esa mañana, se adoptaron medidas de inmediato para informar de la dificultad al abogado principal de la defensa. UN (ب) وعندما أصبح واضحاً أنه لن يتمكن من ممارسة عمله في ذلك الصباح، اتُخذت إجراءات فورية لإبلاغ كبير محامي الدفاع بتلك الصعوبة.
    d) Durante el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha puesto de manifiesto que, si bien se han hecho algunos progresos hacia una mayor igualdad entre los géneros (tercer Objetivo), las mujeres siguen estando en una posición de desventaja en numerosos ámbitos. UN (د) لدى استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، أصبح واضحاً أنه على الرغم من إحراز بعض التقدُّم في تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين (الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية)، لا تزال المرأة مستضعفة في كثير من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more