"واضحا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • claramente en
        
    • evidente en
        
    • claro en
        
    • manifiesto en
        
    • figuran en
        
    • claramente a
        
    • clara en
        
    • explícito de
        
    • evidentes en
        
    • claridad en
        
    • clara al
        
    • claro al
        
    • obvio en
        
    • suficientemente claro
        
    • de manifiesto
        
    El importante papel del Cuerpo de Policía Palestina se ha puesto de relieve claramente en las últimas semanas. UN لقد أكد دور قوة الشرطة الفلسطينية الهام تأكيدا واضحا في اﻷسابيع واﻷيام اﻷخيرة.
    El legado de injusticias del pasado todavía sigue siendo evidente en indicadores inquietantes de salud deficiente, niveles educativo y de empleo más bajos, y una proporción muy alta de jóvenes que están encarcelados. UN وما زال ميراث الظلم الذي وقع في الماضــي واضحا في مؤشرات تثير القلق وتتمثل في سوء الحالـــة الصحية، وهبوط مستوى التعليم والعمالة، والارتفاع غير المتناسب لعدد المسجونين منهم.
    Actualmente no está claro en qué medida la obligación de indemnizar puede nacer de un acto conforme con el derecho internacional. UN وليس واضحا في الوقت الراهن الى أي مدى يمكن ﻷفعال تتفق مع القانون الدولي أن يترتب عليها واجب تقديم تعويض.
    La función cada vez más importante de la teleobservación se puso de manifiesto en 1992 y de esa forma se allanó el camino para la creación del Consejo Nacional de Coordinación de la Teleobservación. UN وأصبح دور الاستشعار عن بعد المتزايد واضحا في عام 1992، فمهد الطريق أمام انشاء مجلس التنسيق الوطني للاستشعار عن بعد.
    Reconociendo que todas las opciones para la libre determinación de los Territorios son válidas siempre que se ajusten a los deseos libremente expresados del pueblo interesado, según cada caso particular, y sean compatibles con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras de sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المطروحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية، على أساس كل حالة على حدة، وتتفق مع المبادئ المحددة تحديدا واضحا في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية المتصلة بالموضوع،
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas todos los Estados Miembros se comprometieron claramente a: UN لقد التزمت كل الدول التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بأن
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريف واضحا في النظام اﻷساسي.
    La corte ha de ser un órgano judicial independiente; su independencia debe definirse claramente en su estatuto y su competencia debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. UN ويجب أن تكون المحكمة جهازا قضائيا مستقلا، ولا بد من تحديد مسألة استغلالها تحديدا واضحا في نظامها اﻷساسي، وأن يقصر اختصاصها على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب واﻹبادة الجماعية.
    Esto ha sido particularmente evidente en su respuesta a las necesidades generadas por situaciones de emergencia. UN وتجلى هذا واضحا في استجابته للطلبات في حالات الطوارئ.
    La señal más drástica de ello se hizo evidente en los ataques terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. UN وقد أصبح أعنف تحذير من هذا واضحا في الاعتداءات الإرهابية ضد الولايات المتحدة.
    Para el año próximo desearíamos ver un progreso evidente en la selección y la capacitación de los coordinadores humanitarios y residentes. UN ونود أن نرى تقدما واضحا في اختيار وتدريب العاملين في المجال الإنساني والمنسقين المقيمين خلال العام المقبل.
    Como quedó claro en aquel entonces, con el comunicado conjunto se trataron de atajar sólo los síntomas más apremiantes y perjudiciales de la guerra en Darfur. UN وكما كان واضحا في ذلك الوقت، فلم تتوخ أحكام البيان المشترك إلا تناول أعراض للحرب في دارفور أكثر إلحاحا وإضرارا.
    Para garantizarlo es esencial utilizar un lenguaje claro en la educación y superar los obstáculos sociales y culturales. UN ولكي نكفل ذلك، من الضروري أن نستعمل أسلوبا واضحا في التعليم وأن نتغلب على العوائق الاجتماعية والثقافية.
    La Ley de Igualdad de Trato ha tenido un impacto claro en la situación de los departamentos federales, donde la proporción de mujeres que ocupan puestos superiores ha ascendido del 18% al 27% en los últimos dos años. UN وقد أحدث قانون المساواة في المعاملة أثرا واضحا في الحالــة في الوزارات الاتحاديـــة التي زادت فيهــا نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا من 18 في المائــة إلى 27 في المائة في السنتين الماضيتين.
    Su presencia crece paulatinamente y comienza a ponerse de manifiesto en las delegaciones nacionales que intervienen en las negociaciones internacionales. UN وقد أخذ وجود هذه القطاعات يتزايد تدريجيا ويصبح واضحا في الوفود الوطنية المشتركة في المفاوضات الدولية.
    Reconociendo que todas las opciones para la libre determinación de los Territorios son válidas siempre que se ajusten a los deseos libremente expresados del pueblo interesado, según cada caso particular, y sean compatibles con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras de sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المطروحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية، على أساس كل حالة على حدة، وتتفق مع المبادئ المحددة تحديدا واضحا في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية المتصلة بالموضوع،
    Se acogerá con especial interés el apoyo a la aplicación del Programa 21 en los países en desarrollo, pero no se excluirá iniciativas aplicadas dentro de una sola región, siempre que éstas contribuyan claramente a la aplicación del Programa 21 y de los resultados de la Cumbre acordados a nivel mundial. UN وبالرغم من أن دعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في البلدان النامية أمر جدير بالترحيب بصفة خاصة، فإنه لا يستبعد الاضطلاع بمبادرات داخل منطقة واحدة، ما دامت تسهم إسهاما واضحا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفي نتائج مؤتمر القمة المتفق عليها عالميا.
    El Secretario General ha pedido una orientación clara en forma de resolución de esta Asamblea. UN وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية.
    No obstante, instaba a que, en lugar de participar en arreglos comunes únicamente cuando la salud reproductiva fuera un componente explícito de los enfoques sectoriales, el FNUAP actuara de manera más activa en los arreglos de financiación común. UN بيد أنه حث الصندوق على بذل مزيد من النشاط في مشاركته في ترتيبات التمويل المشترك بدلا من عدم المشاركة في الترتيبات المذكورة إلا حيثما تكون الصحة الإنجابية عنصرا واضحا في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Muchos de los cambios documentados son evidentes en la base de recursos naturales vivos, uno de los principales cimientos del desarrollo sostenible. UN ويبدو الكثير من التغيرات الموثقة واضحا في قاعدة الموارد الطبيعية الحية التي تمثل أحد الأسس الرئيسية للتنمية المستدامة.
    Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. UN يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة.
    Era necesario que la comunidad internacional, representada por esta importante Asamblea, adoptara una postura clara al respecto, y eso es precisamente lo que hizo. UN وقد كان من الضروري للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، أن يأخذ موقفا واضحا في هذا المجال. هذا بالفعل ما حدث.
    Permítaseme ser claro al respecto: cualquier logro en materia de eficiencia debe redundar en beneficio del mundo en desarrollo. UN واسمحوا لي أن أكون واضحا في هذا الشأن: يجب أن ترد كل وفورات تتحقق عن طريق الكفاءة إلى العالم النامي.
    Todavía el desacato a la democracia y a los derechos humanos resulta obvio en muchas partes del mundo. UN ومع ذلك لا يزال عدم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واضحا في أجزاء عديدة من العالم.
    Quizá no fui lo suficientemente claro antes. Open Subtitles ربما لم أكن واضحا في وقت سابق.
    Parecía evidente que el puente había sido el objetivo principal del ataque, lo que pone de manifiesto la intención aviesa de matar o herir a los tripulantes. UN وكان واضحا في الواقع أن منصة الربان هي الهدف الرئيسي للهجوم، وهو ما يبين النية المبيتة في قتل البحارة أو إيذائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more