"واضح بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • clara sobre
        
    • claro sobre
        
    • claras sobre
        
    • clara acerca
        
    • clara respecto
        
    • clara al
        
    • inequívoca sobre
        
    • es claro en cuanto a
        
    • hubiera determinado claramente
        
    La razón por la cual se trae este tema nuevamente a la Segunda Comisión es la necesidad de tomar una decisión clara sobre el establecimiento de nuevas oficinas. UN وإن العودة الى هذه المسألة، ناجمة عن ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن إنشاء مكاتب جديدة.
    Una delegación manifestó su esperanza de que se adoptara una decisión clara sobre esa cuestión en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يُتخذ قرار واضح بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة المستأنفة القادمة.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Sin embargo, en ninguno de ellos se logró un consenso claro sobre el carácter y las atribuciones de un foro de dicha índole. UN غير أنهما لم تتوصلا إلى أي اجتماع واضح بشأن طبيعة مثل هذا المنتدى ونطاق صلاحياته.
    Es esencial llegar a un entendimiento común claro sobre el producto final previsto de la labor de la Comisión antes de iniciar un debate más sustantivo. UN فمن الضروري التوصل إلى اتفاق مشترك واضح بشأن الناتج النهائي المتوخى من عمل اللجنة قبل الشروع في نقاش على درجة فنية أعلى.
    Por tanto, es doblemente importante proporcionar directrices claras sobre las circunstancias en las que su aplicación es aceptable. UN وعلى ذلك فمما له أهمية مضاعفة إعطاء إرشاد واضح بشأن الظروف التي يكون تطبيقه فيه مقبولا.
    Si bien esta ley protege los derechos de la mujer, presenta diversas anomalías, como la falta de una disposición clara acerca de la división de los bienes gananciales, debiendo los cónyuges probar su contribución a la compra de esos bienes. UN وعلى الرغم من أن هذا القانون يحمي حقوق المرأة فانه توجد فيه أوجه شذوذ مثل الافتقار الى حكم واضح بشأن تقسيم الممتلكات الزوجية، حيث يتعين على الزوجة أن تثبت مساهمتها في شراء هذه الممتلكات.
    ∙ formular una posición clara respecto a los programas de acción para la mujer, a saber, el Programa Regional de Acción para la mujer de América Latina y el Caribe, 1995 a 2001 y la Plataforma de Acción de Beijing; UN ● تكوين موقف واضح بشأن برامج العمل للمرأة، وعلى وجه التحديد برنامج العمل اﻹقليمي للمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، للفترة ١٩٩٥ - ٢٠٠١ ومنهاج عمل بيجين؛
    Las mismas delegaciones señalaron que no había indicación clara sobre los compromisos de fondos para las esferas prioritarias de la Iniciativa especial. UN وأشارت الوفود ذاتها إلى أنه لا يوجد التزام واضح بشأن تمويل المبادرة الخاصة للمجالين ذوا اﻷولوية.
    También instamos a que se tome una decisión clara sobre el comienzo del proceso preparatorio del período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible dedicado a la energía, que se celebrará en el año 2001. UN ونحث أيضا على اتخاذ قرار واضح بشأن البدء في عملية تحضيرية لدورة عام ٢٠٠١ للجنة التنمية المستدامة التي تكرس للطاقة.
    Un requisito previo para la reforma deseada del Consejo de Seguridad es que cada Estado Miembro tenga una posición clara sobre el propósito y los principios de la reforma. UN ومن الشروط الأساسية للإصلاح المنشود في مجلس الأمن أن يكون لكل دولة عضو موقف واضح بشأن مقاصد ومبادئ الإصلاح.
    Cabe preguntar si existe alguna posibilidad de incorporar en la Constitución una afirmación clara sobre la igualdad. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية إمكانية لإدماج بيان واضح بشأن المساواة في الدستور.
    No obstante, la falta de confianza entre las partes les ha impedido hasta la fecha tomar una posición clara sobre el proyecto de protocolo marco propuesto. UN غير أن انعدام الثقة بين الأطراف أدى إلى إحجامها، حتى الآن، عن اتخاذ موقف واضح بشأن مشروع البروتوكول الإطاري المقترح.
    Habida cuenta de estas múltiples y complejas relaciones, es importante que se ofrezca una orientación clara sobre lo que se debe supervisar, y cómo y quién debe encargarse de dicha supervisión. UN ونظراً لهذه العلاقات المتعددة والمعقدة، لا بد من تقديم توجيه واضح بشأن ما ينبغي رصده وكيف وبواسطة من.
    En tres países, no se dio a los examinadores una respuesta clara sobre el asunto. UN وفي ثلاثة بلدان، لم يُقدَّم إلى المستعرِضين رد واضح بشأن هذه المسألة.
    Era necesario llegar a un acuerdo claro sobre los criterios y aclarar los derechos de los pueblos. UN كما أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المعايير وإلى توضيح حقوق الشعوب.
    Debido a la falta de un acuerdo previo claro sobre los procedimientos, solo algunos de los turcochipriotas pudieron cruzar la zona de separación. UN ونظرا لغياب اتفاق مسبق واضح بشأن الإجراءات، لم يتمكن من عبور المنطقة العازلة سوى بضعة من القبارصة الأتراك.
    Los administradores hablarán con los funcionarios a su cargo acerca de lo que se espera del trabajo de cada uno de ellos sobre la base de los indicadores del desempeño, a fin de que exista un acuerdo claro sobre lo que se ha de hacer y sobre las normas que se han de seguir. UN ويقضي النظام بأن يناقش المديرون مع كل فرد من الموظفين توقعات العمل استنادا إلى مؤشرات اﻷداء، بحيث يكون هناك اتفاق واضح بشأن ما يجب عمله وبأي مستوى.
    El Comité Especial observa que, aunque se han dictado orientaciones normativas claras sobre esas nuevas capacidades, siguen existiendo problemas significativos para su aplicación. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه بالرغم من صدور توجيه سياسي واضح بشأن القدرات الجديدة هذه، ما زال ثمة تحديات كبيرة قائمة في مجال التنفيذ.
    Existe una comprensión clara acerca de la necesidad de formular criterios armónicos para el desarrollo y el ordenamiento integrados de los recursos hídricos, que a su vez deberían proporcionar un marco general para la coordinación y cooperación, tanto a nivel nacional como internacional. UN ويسود تفاهم واضح بشأن ضرورة صياغة نهج متفق عليه إزاء التنمية واﻹدارة المتكاملتين لموارد المياه، على أن توفر هذه النهج في المقابل مظلة جامعة للتنسيق والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    El hecho de que Vuestra Excelencia no muestre una opinión clara respecto de las zonas de exclusión aérea que el mundo condena no le impide ofrecer su punto de vista con claridad respecto de la agresión cometida el 16 de febrero de 2001, una agresión que tuvo por objetivo Bagdad y sus aledaños y produjo grandes daños materiales y humanos, suscitando la cólera del mundo entero. UN 2 - إن امتناعكم عن إبداء رأي واضح بشأن مناطق حظر الطيران التي أدانها العالم لا يمنع من إبداء رأي واضح في عدوان يوم 16 شباط/فبراير 2001، فهذا العدوان استهدف بغداد وضواحيها وخلَّف خسائر مادية وبشرية كبيرة وأثار غضب العالم أجمع.
    Sobre este punto el Relator Especial pidió a la Comisión que adoptase una postura clara al respecto en el actual período de sesiones. UN وطلب المقرر الخاص من اللجنة اتخاذ موقف واضح بشأن هذه النقطة في الدورة الحالية.
    Los oradores subrayaron que debía haber una decisión inequívoca sobre el marco institucional para el desarrollo sostenible y la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية.
    El proyecto de resolución que tiene hoy ante sí la Asamblea General es claro en cuanto a estos dos aspectos. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم واضح بشأن هاتين النقطتين.
    4.6 El Estado parte lamenta que, cuando se adhirió al Pacto, el 10 de abril de 1990, el Comité todavía no hubiera determinado claramente si la objeción de conciencia entraba en el ámbito del artículo 18. UN 4-6 وتأسف الدولة الطرف لعدم قيام اللجنة، عند انضمام الدولة الطرف إلى العهد في 10 نيسان/أبريل 1990، بتقديم موقف واضح بشأن ما إذا كان الاستنكاف الضميري يقع ضمن نطاق المادة 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more