"واضح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • clara en
        
    • evidente en
        
    • claro en
        
    • claramente en
        
    • evidentes en
        
    • claras en
        
    • claridad en
        
    • verse en
        
    • explícita en
        
    • patente en
        
    • visibles en
        
    • manifiesta en
        
    • manifiesto en
        
    • clara al
        
    • clara de
        
    La acción de nuestro Parlamento es clara en su compromiso a favor de la paz, sus exigencias de un Estado viable y una paz duradera. UN إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم.
    Existe además una contradicción evidente en la historia del primero de los autores. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    También existe un consenso claro en torno a la necesidad de ampliar el Consejo para que sea más representativo de los miembros actuales. UN يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية.
    Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    Se han conseguido avances evidentes en lo que respecta a la eliminación de escombros, la reconstrucción de las casas y la reubicación de los desplazados. UN فقد أحرز تقدم واضح في إزالة الأنقاض وإعادة بناء المنازل وإعادة النازحين إلى بيوتهم.
    Observó, como lo habían hecho otros, que era difícil determinar una repercusión clara en la etapa actual. UN وذكر، مثلما ذكر آخرون من قبله، أن من الصعب تمييز أثر واضح في المرحلة الراهنة.
    Observó, como lo habían hecho otros, que era difícil determinar una repercusión clara en la etapa actual. UN وذكر، مثلما ذكر آخرون من قبله، أن من الصعب تمييز أثر واضح في المرحلة الراهنة.
    En primer lugar, no se ha revisado la Constitución, que sigue siendo poco clara en lo que respecta a las garantías efectivas del disfrute de los derechos fundamentales. UN فأولاً لم تحدث إعادة نظر في الدستور وهو لا يزال غير واضح في قضية الضمانات العملية التي تضمن التمتع بالحقوق الأساسية.
    Existe además una contradicción evidente en la historia del primero de los autores. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    A consecuencia de los derechos establecidos, se ha observado una mejoría evidente en el respeto de la igualdad de oportunidades para todos los residentes del Territorio. UN ونتيجة للحقوق المستقرة، هناك تحسن واضح في الممارسة الخاصة بتكافؤ الفرص لجميع المقيمين في اﻹقليم.
    Aunque el progreso es evidente en numerosos países africanos, en muchos casos es tenue. UN وعلى الرغم من أن التقدم واضح في عدد من البلدان الافريقية، فإنه غير واضح المعالم في كثير من الحالات.
    Todavía no ha habido un mejoramiento claro en los intentos por abordar cuestiones como la producción y el tráfico de estupefacientes. UN وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Esto sería trágico, porque algo está claro en estos momentos: debemos hacer más, no menos. UN وهذا أمر مأساوي، وهناك شيء واحد واضح في الوقت الراهن: يجب علينا المزيد من العمل لا التقليل منه.
    El reto que tenemos es alejarnos de eso, entender dónde está la mayoría, y que se muestra muy claramente, en esta pregunta TED التحدي الموجود الان ان نذهب بعيدا من ذلك، فهم اين توجد الغالبية، والذي يظهر بشكل واضح في هذا السؤال.
    No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    No se advierten tendencias claras en Asia occidental y Europa. UN ولا يوجد اتجاه واضح في غربي آسيا وأوروبا.
    Esto se señaló con claridad en la reunión de consulta sobre gestión de la deuda convocada por el PNUD en Nueva York. UN وقد طلب هذا بشكل واضح في اجتماع التشاور حول إدارة الديون الذي عقده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك.
    f) Que la realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y en particular los derechos económicos, sociales y culturales, es un proceso dinámico y que, tal como puede verse en el mundo actual, aún queda mucho por conseguir; UN )و( يعتبر إعمال جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عملية حيوية، ولا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛
    La incorporación de una perspectiva de género explícita en el marco normativo contribuye a reforzar el impacto de las políticas del mercado de trabajo para la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer. UN وحينما يتم دمج منظور جنساني واضح في إطار السياسة العامة، فإن ذلك سيساعد في تعزيز أثر سياسات سوق العمل في القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La creciente interacción de la India con los países de la región es cada vez más patente en diversas esferas. UN إن تفاعل الهند المتزايد مع بلدان المنطقة واضح في مجالات متنوعة.
    Es esencial conseguir progresos visibles en estas esferas para aumentar la confianza del público en la viabilidad del futuro gobierno de Haití. UN ذلك أن إحراز تقدم واضح في هذه المجالات يُعد أمراً حيويا لزيادة الثقة العامة في قدرة حكومة هايتي مستقبلا على البقاء.
    Esta carencia se manifiesta en la debilidad de sus políticas preventivas, lo cual contribuye a agravar la crisis en uno y otro campo. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    Como queda de manifiesto en el informe, de la protección de los derechos se encargan los tribunales de justicia y distintos ministerios e instituciones gubernamentales. UN وكما هو واضح في التقرير، فإن الحقوق تحظى بالحماية من خلال المحاكم ووزارات ومؤسسات حكومية شتى.
    Aunque el aborto estaba permitido por la ley en determinadas circunstancias en Irlanda del Norte, la ley no era clara al respecto. UN وعلى الرغم من السماح بالإجهاض قانوناً في آيرلندا الشمالية في حالات محددة، فإن القانون غير واضح في هذا الشأن.
    Aproximadamente el primer decenio del período de liberalización a partir de 1977 comenzó con una mejora clara de las condiciones de empleo, pero terminó con un considerable empeoramiento del problema. UN وبدأ العقد الأول لفترة التحرير الاقتصادي منذ 1977 بتحسن واضح في ظروف العمالة ولكنه انتهى بتدهور فعلي في المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more