"واضعةً" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo
        
    Los métodos de trabajo de la Experta independiente se inspiran en los de otros mandatos de procedimientos especiales, teniendo debidamente en cuenta las características particulares de su mandato. UN وتستقي الخبيرة المستقلة أساليب عملها من ولايات إجرائية خاصة أخرى واضعةً في اعتبارها الخصائص التي تتمتع بها ولايتها.
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 7 y afirmó que tomaría medidas para proseguir el examen, teniendo presente que la aplicación plena de la recomendación solo podía lograrse al final del proyecto. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 7، وذكرت أنها ستتخذ خطوات لمواصلة المراجعة، واضعةً في اعتبارها أن التنفيذ الكامل للتوصية لا يمكن أن يتم إلا عند انتهاء المشروع.
    Exhortó a las delegaciones a que evaluasen cuidadosamente la utilidad de cualquier otro documento importante que pudiera solicitarse, teniendo presente que la secretaría sólo disponía de cuatro meses para preparar los documentos destinados al cuarto período de sesiones. UN وحث الوفود على أن تقيّم بعناية فائدة أية وثائق رئيسية جديدة قد تطلبها، واضعةً في اعتبارها أنه لا يتوفر لﻷمانة الا شهران ﻹعداد وثائق الدورة الرابعة.
    La secretaría tal vez pudiera realizar otro curso, teniendo en cuenta las observaciones antes expuestas, e incluir más participantes en los cursos futuros. UN وربما تتمكن الأمانة من عقد دورة أخرى، واضعةً في اعتبارها الملاحظات الواردة أعلاه، وربما تتمكن من إشراك عدد أكبر من المشاركين في الدورات مستقبلاً.
    Además, las Partes mencionaron que seleccionarían enfoques basados en una evaluación holística de las opciones, teniendo en cuenta las evaluaciones del ciclo de vida y las repercusiones de la aplicación de esas opciones. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الأطراف أنها ستختار النُّهُج بالاستناد إلى تقديم كلي للخيارات، واضعةً في الحسبان تقديرات دورة الحياة وتأثير تنفيذ هذه الخيارات.
    Además, las Partes mencionaron que seleccionarían enfoques basados en una evaluación holística de las opciones, teniendo en cuenta las evaluaciones del ciclo de vida y las repercusiones de la aplicación de esas opciones. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الأطراف أنها ستختار النُهج استناداً إلى التقييم الكلي للخيارات، واضعةً في الحسبان تقديرات دورة الحياة وتأثير تنفيذ هذه الخيارات.
    teniendo presente este objetivo, los órganos competentes deberían ponerse en contacto con fiscales y jueces con mandatos que incluyeran recomendaciones sobre la manera de estructurar la información. UN وينبغي أن تقترح الهيئات المختصة على أعضاء النيابة والقضاة إطارا مرجعيا لهذا المنبر يتضمن توصيات بشأن طريقة تنظيم المعلومات فيه، واضعةً هذا الهدف نصب أعينها.
    Azerbaiyán reconocía plenamente su responsabilidad de proteger a los refugiados y desplazados internos y había adoptado medidas al respecto, en particular para integrarlos temporalmente en la sociedad, teniendo en cuenta su derecho a regresar a su tierra natal en condiciones de seguridad. UN وتعترف أذربيجان تماماً بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا، وقد بذلت بصفة خاصة جهودا لإدماجهم مؤقتا في المجتمع، واضعةً في الاعتبار ممارسة حقهم في العودة الآمنة إلى أراضيهم الأصلية.
    Belarús estaba dispuesto a mantener abierto el debate sobre todas las cuestiones relativas a la labor del Consejo y la protección de los derechos humanos en general, teniendo en cuenta sus intereses nacionales. UN وبيلاروس على استعداد لمواصلة مناقشات صريحة لجميع المسائل المتعلقة بعمل المجلس وبحماية حقوق الإنسان عموماً، واضعةً مصالحها الوطنية في الاعتبار.
    El Estado parte también debe considerar la posibilidad de despenalizar la difamación y debe, en todo caso, restringir la aplicación de la ley penal a los casos más graves, teniendo en cuenta que la prisión nunca es un castigo apropiado en esos casos. UN كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه.
    27. Exhorta a las Partes que aún no hayan abonado sus contribuciones al presupuesto básico a que lo hagan sin demora, teniendo presente que las contribuciones son pagaderas a más tardar el 1 de enero de cada año; UN 27- يدعو الأطراف التي لم تدفع بعد مساهماتها في الميزانية الأساسية إلى القيام بذلك دون إبطاء، واضعةً في اعتبارها أن المساهمات مستحقة في 1 كانون الثاني/يناير أو قبل هذا التاريخ من كل سنة؛
    El Estado parte también debe considerar la posibilidad de despenalizar la difamación y debe, en todo caso, restringir la aplicación de la ley penal a los casos más graves, teniendo en cuenta que la prisión nunca es un castigo apropiado en esos casos. UN كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه.
    El Ministerio de Justicia ha abierto recientemente un número considerable de centros de internamiento de menores de régimen cerrado, teniendo en cuenta los requisitos y las necesidades de su desarrollo físico, mental, psicológico y social. UN وقامت وزارة العدل مؤخراً بتشغيل عدد كبير من سجون الأحداث المغلقة المنفصلة، واضعةً في الحسبان المتطلبات والاحتياجات البدنية والعقلية والنفسية، ومتطلبات واحتياجات التنمية الاجتماعية.
    2. Pide a la Asamblea General que adopte las medidas adecuadas para aplicar la presente decisión, teniendo en cuenta la nota explicativa que figura a continuación*. UN 2- تطلب إلى الجمعية العامة اتخاذ التدابير الملائمة بغية تنفيذ هذا المقرر، واضعةً في اعتبارها الحاشية التوضيحية الواردة أدناه*.
    A este respecto, y teniendo en cuenta que las mujeres son especialmente vulnerables en situaciones de conflictos armados internos o internacionales, los Estados deben adoptar medidas especiales para protegerlas de la violación, el secuestro u otras formas de violencia basada en el género e informar al Comité acerca de las medidas adoptadas al respecto. UN وفي هذا الصدد ينبغي للدول أن تتخذ تدابير خاصة لحماية المرأة من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على نوع الجنس واضعةً في الاعتبار أن المرأة تكون ضعيفة بوجه خاص في أوقات النـزاعات الداخلية أو النـزاعات الدولية المسلحة، وأن تُخطر اللجنة بهذه التدابير.
    Reconociendo también que el ejercicio efectivo del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un indicador claro del nivel de protección de todos los demás derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN وإذ تقر أيضاً بأن الممارسة الفعالة للحق في حرية الرأي والتعبير هي مؤشر هام على مستوى حماية غير ذلك من حقوق الإنسان وحرياته، واضعةً في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    35. En su resolución 2003/30, la Comisión, teniendo en cuenta el mandato confiado a los eminentes expertos independientes, decidió modificar de nuevo ese mandato. UN 35- وقررت اللجنة، في قرارها 2003/30، واضعةً في اعتبارها الاختصاصات المنوطة بالخبراء المستقلين البارزين، تعديل هذه الاختصاصات.
    1. El Comité de Supervisión {de la Aplicación Conjunta} recurrirá a los expertos que sean necesarios para cumplir sus funciones, en particular teniendo en cuenta los procedimientos nacionales de acreditación. UN 1- تستعين لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك} بالخبرة الفنية اللازمة لأداء وظائفها، واضعةً في اعتبارها بوجه خاص إجراءات الاعتماد الوطنية.
    La ONUDI debería renovar constantemente su estrategia para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y los países con economías en transición, teniendo en cuenta las preocupaciones de los países receptores y los donantes. UN وينبغي لليونيدو أن تُعنى دائماً بتجديد استراتيجيتها بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، واضعةً في الحسبان شواغل البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على حدّ سواء.
    11. Insta a las Partes que no han pagado sus contribuciones al presupuesto básico a que lo hagan sin más demora, teniendo presente que, de conformidad con los procedimientos financieros, las contribuciones son pagaderas al 1º de enero de cada año; UN 11- يحث الأطراف التي لم تدفع مساهماتها في الميزانية الأساسية على أن تفعل ذلك بدون مزيد من التأخير، واضعةً نصب عينيها أن المساهمات مستحقة الدفع بحلول 1 كانون الثاني/يناير من كل عام وفقاً للإجراءات المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more