"واضعة في اعتبارها أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo presente que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • consciente de que el
        
    Hemos pedido a todos los Estados con influencia en la región que colaboren también a este respecto, teniendo presente que los objetivos de la misión son puramente humanitarios. UN ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة.
    * Negociar cuidadosamente contratos que les sean favorables a largo plazo, teniendo presente que las condiciones marco y las relaciones con los asociados normalmente cambian a lo largo del tiempo; UN :: أن تتفاوض بعناية على عقود مفيدة في الأجل الطويل واضعة في اعتبارها أن الظروف الإطارية والعلاقات مع الشركاء تتغير مع مرور الزمن عادة؛
    Su Gobierno está comprometido con los esfuerzos regionales e internacionales para luchar contra ese flagelo, teniendo presente que debe respetarse la soberanía de los Estados y que la atención debe concentrarse principalmente en los Estados con gran demanda de drogas ilícitas. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الكارثة، واضعة في اعتبارها أن سيادة الدول يجب أن تُحترم وأن التركيز الأساسي ينبغي أن يوجَّه إلى الدول التي يزداد فيها الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Los Estados que aún no lo han hecho deberían adherirse a la Convención teniendo en cuenta que la igualdad y la reciprocidad en los compromisos son la piedra angular del fomento de la confianza. UN وينبغي لهذه البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم إليها واضعة في اعتبارها أن المساواة والتبادلية في الالتزامات هما حجر الزاوية لبناء الثقة.
    El Grupo debería actuar en estrecha colaboración con el Grupo de los 24, teniendo en cuenta que, para lograr su éxito, esa Conferencia internacional debía prepararse a la mayor brevedad posible. UN ويتعين على المجموعة أن تعمل بالتعاون الوثيق مع مجموعة اﻟ ٢٤ واضعة في اعتبارها أن ضمان نجاح المؤتمر الدولي يتوقف على اﻹعداد له في أقرب وقت ممكن.
    22. Exhorta a las Partes que aún no han abonado sus contribuciones al presupuesto básico a que lo hagan sin demora, teniendo presente que las contribuciones son pagaderas a más tardar el 1º de enero de cada año; UN 22- يدعو الأطراف التي لم تدفع بعد مساهماتها في الميزانية الأساسية إلى القيام بذلك دون إبطاء، واضعة في اعتبارها أن المساهمات مستحقة في 1 كانون الثاني/يناير أو قبل هذا التاريخ من كل سنة؛
    Se sugirió que para facilitar la tarea la Comisión estableciera una cooperación con expertos del exterior, teniendo presente que todo progreso realizado en esta materia podría contribuir a reforzar la primacía del derecho en las relaciones internacionales, prevenir los conflictos y facilitar su solución. UN ومن المقترح، لتسهيل هذا العمل، أن تتعاون اللجنة مع خبراء خارجيين، واضعة في اعتبارها أن أي تقدم يتحقق في هذا المجال يمكن أن يساهم في دعم سيادة القانون في العلاقات الدولية وفي تفادي المنازعات وتسهيل تسويتها.
    teniendo presente que la introducción clandestina de migrantes ilegales constituye una forma muy especial de delito transnacional, Austria cree que el problema debería tratarse por medio de una convención especial. UN ٤ - وترى النمسا، واضعة في اعتبارها أن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يمثل شكلا خاص للغاية للجريمة عبر الوطنية، أن هذه الجريمة ينبغي معالجتها في اتفاقية خاصة.
    6. Hace un llamamiento a los Estados y a otras partes en los conflictos armados para que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África; UN 6 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بنص القانون الإنساني الدولي وروحه، واضعة في اعتبارها أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    6. Hace un llamamiento a los Estados y a otras partes en los conflictos armados para que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África; UN 6 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في اعتبارها أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    Observando que las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ser señal de un deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    Considerando también que el ejercicio efectivo del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un indicador claro del nivel de protección de todos los demás derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN وإذ تقر أيضاً بأن الممارسة الفعالة للحق في حرية الرأي والتعبير هي مؤشر هام على مستوى حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Considerando también que el ejercicio efectivo del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un indicador claro del nivel de protección de todos los demás derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN وإذ تقر أيضاً بأن الممارسة الفعالة للحق في حرية الرأي والتعبير هي مؤشر هام على مستوى حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    13. Insta a las Partes que no han pagado sus contribuciones al presupuesto básico a que lo hagan sin más demora, teniendo presente que, de conformidad con los procedimientos financieros, las contribuciones son pagaderas al 1º de enero de cada año; UN 13- يحث الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية على القيام بذلك دون مزيد من التأخير، واضعة في اعتبارها أن الاشتراكات يستحق دفعها في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة، وفقاً للإجراءات المالية؛
    11. Insta a las Partes que no han pagado sus contribuciones al presupuesto básico a que lo hagan sin más demora, teniendo presente que, de conformidad con los procedimientos financieros, las contribuciones son pagaderas al 1º de enero de cada año; UN 11- يحث الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية على القيام بذلك دون مزيد من التأخر، واضعة في اعتبارها أن الاشتراكات يستحق دفعها في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة، وفقاً للإجراءات المالية؛
    El Comité debe cuidarse de no bloquear ningún enfoque de documento básico ampliado, teniendo en cuenta que algunos países ya vienen valiéndose de él. UN فعلى اللجنة أن تحرص على عدم عرقلة اتباع النهج الذي ينادي بوثيقة أساسية موسعة، واضعة في اعتبارها أن بعض البلدان بدأت بالفعل تنتهج هذه النُهج.
    No obstante, recomienda que se mantengan los tres magistrados ad litem por otro período de dos años, teniendo en cuenta que es improbable que la carga de trabajo se reduzca de forma considerable en el futuro cercano. UN ومع ذلك، أوصت اللجنة بأن يتم تمديد ولاية ثلاثة من القضاة المخصصين لمدة سنتين إضافيتين، واضعة في اعتبارها أن المستقبل القريب لن يشهد على الأرجح انخفاضا كبيرا في حجم العمل.
    A excepción de los gastos operacionales relacionados con las reducciones de puestos, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos solicitados, teniendo en cuenta que la Misión se encuentra en su fase inicial. UN وباستثناء التكاليف التشغيلية المتصلة بخفض عدد الوظائف، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة، واضعة في اعتبارها أن البعثة في مرحلة بدء التشغيل.
    La Comunidad de Correos, Teléfonos y Telégrafos de Yugoslavia ha decidido actuar así teniendo en cuenta que todos los Estados miembros de la UIT tienen el derecho y el deber de establecer y aceptar contactos de telecomunicaciones con los Estados que no son miembros de la UIT, así como el hecho de que Krajina no tiene ninguna otra posibilidad. UN وقررت الهيئة اليوغوسلافية للبريد والبرق والهاتف القيام بذلك واضعة في اعتبارها أن من حق وواجب كل دولة عضو في الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أن تقيم اتصالات سلكية ولاسلكية مع بلدان غير أعضاء في الاتحاد وأن تستقبل هذه الاتصالات وأن كرايينا ليس لديها أي إمكانية أخرى.
    Esta fue la razón por la cual Fiji aceptó ser país anfitrión de este importante seminario del Comité Especial de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta que los seminarios regionales se han convertido en el único foro en el que el Comité puede evaluar las opiniones y los deseos de los pueblos de los Territorios no Autónomos. UN وكان هذا هو السبب الذي حدا بفيجي إلى استضافة هذه الحلقة الدراسية الهامة التي تنظمها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واضعة في اعتبارها أن الحلقات الدراسية اﻹقليمية أصبحت الوسيلة الوحيدة المتاحة للجنة لكي تقف على آراء ورغبات الشعوب التي تعيش في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Al formular sus recomendaciones, la Comisión Consultiva ha adoptado el prudente enfoque del concepto " evolutivo " ya mencionado, teniendo en cuenta que varias de las medidas reseñadas en el examen de la gestión se encuentran todavía en una etapa inicial de desarrollo y, muy probablemente, deberán volver a considerarse en los bienios próximos. UN وقد اعتمدت اللجنة، لـدى صياغة توصياتها، نهجاً حذراً إزاء المفهوم " التطوري " المذكور أعلاه، واضعة في اعتبارها أن عددا من التدابير المبينة في الاستعراض الإداري لا تزال في مرحلة مبكرة جداً من التصميم، وستتطلب في جميع الاحتمالات مزيدا من الاهتمام في فترات السنتين المقبلة.
    Durante el período que se examina, el Comité, consciente de que el Consejo de Seguridad disponía exenciones a la congelación de activos y la prohibición de viajar, en particular con fines humanitarios y en casos directamente relacionados con la prestación de apoyo a los esfuerzos del Gobierno del Afganistán para promover la reconciliación, examinó las notificaciones y solicitudes de exención presentadas al respecto. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة في إخطارات وطلبات الاستثناء من تجميد الأصول وحظر السفر، واضعة في اعتبارها أن مجلس الأمن نص على بعض الاستثناءات لهذه الجزاءات، لأسباب منها الأغراض الإنسانية وفي الحالات التي تتعلق مباشرة بدعم الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتشجيع المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more