"واضعو الميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de la Carta
        
    • los redactores de la Carta
        
    • quienes redactaron la Carta
        
    Esta fue, sin duda, la intención de los autores de la Carta. UN ومما لا شك فيه أن هذا هو ما قصده واضعو الميثاق.
    Las Naciones Unidas necesitan un nuevo sentido de dirección y propósito para convertirse, una vez más, en un faro para la humanidad, como lo pretendieron los autores de la Carta. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى إدراك جديد للاتجاهات والمقاصد كي تصبح مـــرة أخـــرى منــارة للبشرية مثلما أراد واضعو الميثاق.
    los autores de la Carta consideraban que ambas cosas eran inseparables. UN واعتبر واضعو الميثاق أن هذين الجانبين لا ينفصمان.
    los redactores de la Carta reconocieron correctamente que los temas urgentes de la paz y la seguridad internacionales no se podían encarar expeditivamente en un órgano grande y universal como la Asamblea General. UN وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه.
    Hace casi 50 años los redactores de la Carta de las Naciones Unidas establecieron grandes retos al asumir un compromiso de largo alcance con los más elevados ideales de la humanidad. UN منذ ما يقرب من خمسين عاما رسم لنا واضعو الميثاق تحديات كبرى بقطعهم التزاما بعيد المدى بالمثل السامية للبشرية.
    Puede servirnos incluso mejor y materializar los sueños e ideales enunciados por los autores de la Carta hace 60 años. UN وهي قادرة على أن تخدمنا بشكل أفضل وأن تحقق الأحلام والمثل العليا التي ذكرها واضعو الميثاق منذ 60 عاما.
    Deberíamos comprometernos a unirnos aún más para utilizar en común nuestros recursos, a fin de hacer desaparecer todos los males que nos aquejan y construir este mundo pacífico con el que soñaron los autores de la Carta. UN وبالتالي، علينا أن نلتزم التزاما أقوى بتجميع مواردنا لكي نزيل من العالم كل اﻵفات التي تعصف بنا، ونبني العالم المسالم، الذي تطلع إليه واضعو الميثاق.
    los autores de la Carta lo vieron con toda claridad. UN 13 - ولقد أدرك واضعو الميثاق هذه الحقيقة بجلاء.
    En 1945, los autores de la Carta no confirieron al Consejo Económico y Social la autoridad para tomar medidas coercitivas. UN 172 - في عام 1945، لم يخول واضعو الميثاق المجلس الاقتصادي والاجتماعي سلطات للإنفاذ.
    A fin de avanzar hacia ese mundo libre de amenazas y miseria con el que soñaban los autores de la Carta hace sesenta años, debemos fortalecer y promover más la cooperación y el diálogo multilaterales basados en las Naciones Unidas. UN ولكي نتقدم نحو عالم متحرر من الخوف والفاقة كما كان يحلم به واضعو الميثاق قبل ستة عقود، يجب أن نعزز التعاون والحوار المتعددي الأطراف، وتكون الأمم المتحدة قاعدة الارتكاز في ذلك.
    La Corte Internacional de Justicia, con el respaldo de la Asamblea General, proseguirá su labor para demostrar que es digna de las esperanzas que se han depositado en ella y seguir cumpliendo la misión que le fue encomendada hace 60 años por los autores de la Carta. UN وستواصل محكمة العدل الدولية، بدعم من المجتمع الدولي، جهودها لتبرهن على أنها في مستوى الآمال المعلقة عليها ولتواصل القيام بالمهمة التي أوكلها إليها قبل 60 سنة واضعو الميثاق.
    Estas solicitudes sin duda enriquecerán la jurisprudencia de la Corte y garantizarán que prevalezcan los principios y los ideales promovidos por los autores de la Carta. UN ومما لا شك فيه أن مثل هذه الطلبات ستؤدي إلى إثراء الفقه القانوني للمحكمة وستكفل سيادة المبادئ والمثل التي دعا إليها واضعو الميثاق.
    Desde la última ampliación del Consejo de Seguridad en 1965, más de 70 nuevos Estados se han convertido en Estados Miembros de las Naciones Unidas, la estructura mundial se ha transformado drásticamente y el programa de trabajo de la comunidad internacional difiere mucho del que previeron los autores de la Carta. UN ومنذ آخر توسيع لمجلس الأمن عام 1965، انضمت أكثر من 70 دولة جديدة إلى الأمم المتحدة وتحول الهيكل العالمي بصورة جذرية وأصبح جدول أعمال المجتمع الدولي مختلفا اختلافا كبيرا عن ذلك الذي توخاه واضعو الميثاق.
    Según la Corte, los autores de la Carta reconocieron de ese modo que el de legítima defensa era un derecho preexistente de naturaleza consuetudinaria que deseaban preservar (cuando menos en esencia) . UN ووفقا للمحكمة، اعترف واضعو الميثاق بذلك بأن الدفاع عن النفس حق سابق ذو طبيعة عرفية شاؤوا الحفاظ عليه (من حيث الجوهر على الأقل)().
    Además, ya los autores de la Carta de las Naciones Unidas habían indicado que si se producían violaciones graves y patentes de los derechos y libertades humanos que amenazaban la paz y la seguridad internacionales, los Estados no podían alegar que eran asuntos internos, y podía restringirse su soberanía. UN وعلاوة على ذلك، أكّد واضعو الميثاق آنذاك أنه عندما تُرتكب انتهاكات جسيمة وصارخة للحقوق والحريات الأساسية على نحو يهدد السلم والأمن الدوليين، فليس للدول أن تتذرع بشؤونها الداخلية بل ويمكن حينئذ تقييد السيادة().
    los redactores de la Carta estaban decididos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Esta es una obligación y debe ser una prioridad de esta Asamblea General para honrar los propósitos y objetivos mismos de esta Organización, previstos por los redactores de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا التزام، وينبغي أن ينال أولوية لدى الجمعية العامة للوفاء بمقاصد وأهداف هذه المنظمة كما تصورها واضعو الميثاق.
    Sin embargo, la índole automática de ese mecanismo no es ajena al espíritu del Artículo 50 de la Carta, pero puede llegar a paralizar la labor del Consejo de Seguridad, al fijar límites a su acción que no estaban previstos por los redactores de la Carta. UN غير أن الطابع اﻵلي لهذا النظام لا يتعارض فحسب مع روح المادة ٥٠ من الميثاق، بل إنه يهدد أيضا بشل مجلس اﻷمن، وذلك بالحد مما يتخذه من اجراءات عن طريق سبل عدا تلك التي توخاها واضعو الميثاق.
    Ese es el precio, muy modesto, me parece, que se tiene que pagar para que la Corte recupere en los asuntos del mundo el lugar original que los redactores de la Carta querían que ocupara. UN وذلك هو، بحسب ما يبدو لي، الثمن المتواضع جدا الذي يتعين دفعه إذا ما كان للمحكمة أن تستعيد المكانة التي قصد واضعو الميثاق أن تشغلها في اﻷمور العالمية.
    También se observó en apoyo de la propuesta que el derecho de consulta previsto en el Artículo 50 de la Carta no era un fin en sí mismo, sino que había sido establecido por los redactores de la Carta con la intención de que tuviera efectos tangibles y concretos. UN واشير أيضا، في معرض تأييد الاقتراح، الى أن حق التشاور المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق لا يعتبر غاية في حد ذاته، وإنما قصد واضعو الميثاق أن تترتب عليه آثار محددة وواضحة.
    Esa reunión debería celebrar el papel fundamental de las Naciones Unidas en procura de los objetivos que le asignaron quienes redactaron la Carta hace 50 años. UN وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more