"واضعي مشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores del proyecto de
        
    • los redactores de
        
    • los redactores del
        
    • que los autores del proyecto
        
    • con los autores del proyecto
        
    • los autores de este proyecto de
        
    La delegación de Malasia se congratula, por otra parte, de que los autores del proyecto de convención se hayan preocupado por salvaguardar los derechos de todas las partes. UN كما يغتبط وفد ماليزيا لحرص واضعي مشروع الاتفاقية على حفظ حقوق جميع اﻷطراف.
    Todos sabemos que al pedir la cesación inmediata de los ensayos, los autores del proyecto de resolución no están adoptando un enfoque que pueda ser tenido en cuenta. UN ونحن نعرف جميعا أن واضعي مشروع القرار، بحثهم على وقف التجارب فورا، لا يعتمدون نهجا يمكن أن ينظر إليه بعين الاعتبار.
    Expresamos nuestro agradecimiento a los autores del proyecto de resolución por recordar esa importancia. UN ونحن نشكر واضعي مشروع القرار على تذكيرهم بتلك الأهمية.
    Para los redactores de la Convención no resulto fácil alcanzar ese equilibrio crucial y delicado entre las demandas de los Estados ribereños que exigían más derechos sobre sus mares adyacentes y los derechos históricos de los Estados usuarios sobre esos mares. UN لم يكن من السهل على واضعي مشروع الاتفاقية التوصل إلى ذلك التوازن الدقيق والحساس بين مطالبات الدول الساحلية بالمزيد من الحقوق في بحارها المتاخمة لها، والحقوق التاريخية للدول المستَخدِمة لتلك البحار.
    El Magistrado Li también fue uno de los redactores del primer Código Penal de China y del Código de Procedimiento Penal. UN كما كان القاضي لي أحد واضعي مشروع أول قانون جنائي في الصين ومشروع قانون الاجراءات الجنائية.
    La Relatora Especial que estuvo en Nueva York durante el período de sesiones, ha aportado su contribución a la delegación de los Países Bajos sensibilizando a las delegaciones de la Tercera Comisión y colaborando con los autores del proyecto de resolución presentado por los Países Bajos. UN ولما كانت المقررة الخاصة موجود في نيويورك أثناء الدورة، فقد قدمت مساهمتها للوفد الهولندي على مستوى توعية وفود اللجنة الثالثة ومستوى واضعي مشروع القرار المقدم من هولندا.
    Estamos convencidos de que lo que menos está en las mentes de los autores de este proyecto de resolución es una preocupación auténtica por el pueblo de Nigeria. UN ونحن مقتنعون بأن الاهتمام الحقيقــي بشعب نيجيريا هو أدنى اعتبار في أذهان واضعي مشروع القرار هذا.
    Esperamos que se hagan preguntas concretas y se formulen observaciones a los autores del proyecto de acuerdo sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ونتوقع طرح أسئلة محددة على واضعي مشروع المعاهدة وتقديم تعليقات.
    En el párrafo 2 se pone de manifiesto que los autores del proyecto de resolución favorecen a ciertos grupos dentro de Nigeria más que a otros y en el párrafo 4 se da a entender, erróneamente, que en esos momentos no hay un verdadero proceso de democratización en curso en el país. UN ويتبين من الفقرة ٢ أن واضعي مشروع القرار يؤثرون فئات معينة في نيجيريا على غيرها، وتخطئ الفقرة ٤ إذ تشير ضمنا إلى أن البلد لا يستحق حاليا عملية تحول إلى الديمقراطية.
    Asimismo, los autores del proyecto de convención de Harvard de 1929 sobre la nacionalidad no consideraron que fuera suficiente basar su labor en la simple codificación del derecho consuetudinario existente y reconocieron que: UN كما أن واضعي مشروع اتفاقية هارفرد بشأن الجنسية لعام ١٩٢٩ لم يكن من رأيهم أنه يكفي الارتكاز في عملهم على مجرد تدوين القانون العرفي القائم. بل إنهم أقروا بأنه:
    Como estaba seguro de que los autores del proyecto de pacto no tenían intención de prohibir esas medidas, que eran, en realidad, medidas de protección, consideraba por ello esencial dejar bien sentado que ese tipo de medidas protectoras no se interpretarían como una discriminación en el sentido utilizado en el párrafo. UN وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة.
    Como estaba seguro de que los autores del proyecto de pacto no tenían intención de prohibir esas medidas, que eran en realidad medidas de protección, consideraba por ello esencial dejar bien sentado que ese tipo de medidas protectoras no se interpretaría como discriminación en el sentido utilizado en el párrafo. UN وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة.
    Quiero ofrecer algunos antecedentes sobre esa decisión, sobre todo porque mi delegación celebró una serie de consultas positivas con los autores del proyecto de resolución en el transcurso de la labor de la Primera Comisión. UN أود أن أقدم بعض المعلومات حول خلفية ذلك القرار، خاصة وأن وفدي أجرى عددا من المشاورات الإيجابية للغاية مع واضعي مشروع القرار أثناء عمل اللجنة.
    Los cohetes arruinaron 6677 hectáreas de bosque y pastos, destruyendo 1 millón de árboles; sin embargo, los autores del proyecto de resolución solo tienen en cuenta la protección ambiental cuando puede utilizarse para difamar a Israel. UN وقد خربت الصواريخ 500 16 فدان من الغابات والمراعي ودمرت مليون شجرة؛ ولكن واضعي مشروع القرار لا يقدّرون حماية البيئة إلا عندما يمكن استغلالها لتشويه سمعة إسرائيل.
    No ha sido un realismo de esa índole lo que ha inspirado a los autores del proyecto de resolución A/C.1/49/L.25, sino un enfoque ideológico que refleja una situación internacional que, afortunadamente, hoy ya ha quedado superada. UN ولكن واضعي مشروع القرار L.25 لم يستلهموا روح الواقعية، واتبعوا نهجا ايديولوجيا يعبر عن وضع دولي أصبح اليوم، لحسن الحظ، شيئا من الماضي.
    Desea señalar a la atención de los autores del proyecto de resolución que los párrafos del preámbulo y de la parte dispositiva se podrían actualizar, sobre todo los que se refieren a asuntos que han pasado a ser asuntos internos de los Estados o a cuestiones que han sido objeto de acuerdos bilaterales, por lo que no requieren una atención especial de la comunidad internacional. UN وقال إنه يرغب في أن يوجه عناية واضعي مشروع القرار الى إمكانية تحديث فقرات الديباجة والمنطوق، ولا سيما تلك التي تشير الى مسائل أصبحت تعتبر مسائل داخلية للدول أو أصبحت موضع اتفاقات ثنائية، لذا لا تستلزم عناية خاصة من المجتمع الدولي.
    En ella, recordó que los redactores de la Convención habían reconocido que la preservación y la protección de un entorno ordenado para los hombres y mujeres que trabajan en los mares resultaba crucial para proteger todos los demás intereses regulados en la Convención. UN وأشار الممثل، في بيانه، إلى أن واضعي مشروع الاتفاقية كانوا مدركين أن المحافظة على بيئة منظمة للرجال والنساء العاملين في البحار وحمايتها يعتبران حاسمين بالنسبة لحماية جميع المصالح الأخرى التي تعالجها الاتفاقية.
    Así como los redactores de la Convención no pudieron prever satisfactoriamente cuándo comenzaría la exploración minera comercialmente viable de los fondos marinos, nosotros debemos evitar también un peligro similar y no tratar, por el momento, de trazar estructuras operacionales concretas para la Empresa en el período provisional. UN " وكما أن واضعي مشروع الاتفاقية لم ينجحوا في التنبؤ بموعد بدء التعدين في قاع البحار على أساس سليم تجاريا، فإن علينا نحن أيضا أن نتجنب خطرا مماثلا وألا نحاول في الوقت الراهن وضع هياكل تشغيلية محددة للمؤسسة في الفترة الانتقالية.
    Aunque los redactores de la Convención contendieron con la adecuación del artículo 25 a la luz de la cuestionable situación jurídica del mecanismo de aplicación provisional en ese momento, no se puede dudar de la utilidad del mecanismo, en particular con respecto a poner rápidamente en marcha la aplicación de los tratados y a asegurar la continuidad de las funciones en sucesivos regímenes convencionales. UN وعلى الرغم من أن واضعي مشروع الاتفاقية قد تناقشوا كثيرا بشأن مدى ملاءمة المادة 25 في ضوء الوضع القانوني لآلية التطبيق المؤقت التي كانت موضع تساؤل في ذلك الوقت، فإن فائدة الآلية لا يمكن التشكيك فيها، ولا سيما فيما يتعلق " بالبدء " في تنفيذ المعاهدة، وضمان استمرارية المهام في نظم المعاهدات المتعاقبة.
    Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP. UN وأية دراسة متعمقة لتاريخ المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظهر بوضوح أن واضعي مشروع المعاهدة لم يكن في نيتهم على الإطلاق تقييد الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في المعاهدة.
    Sin embargo, los autores de este proyecto de resolución no creen que la satisfacción haya llevado a la complacencia. UN إن واضعي مشروع القرار لا يعتقدون، مع ذلك، أن الارتياح أدى الى التواكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more