"واعتبارا من حزيران" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir de
        
    a partir de junio de 2002, las acciones de salud preventiva para la mujer han sido gratuitas. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2002، أصبحت الخدمات الصحية الوقائية تقدم للنساء مجانا.
    a partir de junio de 2002, las acciones de salud preventiva para la mujer han sido gratuitas. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2002، أصبحت الخدمات الصحية الوقائية تقدم للنساء مجانا.
    a partir de junio de 2008, los primeros comenzaron a recibir todos los años una prestación para pago de servicios públicos de 500 dólares. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2008، بدأ المستفيدون من بدل مقدمي الرعاية يحصلون على علاوة مرافق ثانوية قدرها 500 دولار.
    a partir de junio, las razones principales pasaron a ser la sequía y el hambre generalizada. UN واعتبارا من حزيران/يونيه، أصبح الجفاف والمجاعة السببَ الرئيسي للتشريد.
    a partir de junio, el aumento de la capacidad de los aviones mejoró las perspectivas de una mayor seguridad alimentaria en el próximo año, y se espera una buena cosecha. UN واعتبارا من حزيران/يونيه، أدت قدرة الطائرات المتزايدة إلى تحسين احتمالات اﻷمن الغذائي المتزايد في السنة القادمة مع توقع محصول طيب.
    Hasta junio de 1996 se exigía que hubiera cumplido ese requisito al menos durante seis meses; a partir de esa fecha el plazo se ha reducido a sólo tres meses. UN واعتبارا من حزيران/يونيه ٦٩٩١ خفض شرط العمل من ستة الى ثلاثة أشهر .
    Con efecto a partir de junio de 2002, el documento exige que los Estados participantes intercambien información anualmente sobre las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2002، تلزم الوثيقة الدول المشاركة بتبادل المعلومات سنويا بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    a partir de junio poco más o menos el énfasis se desplazó a los elementos de un proyecto de resolución del Consejo, redactado por el Presidente con la asistencia de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN واعتبارا من حزيران/يونيه تقريبا، تحول التركيز إلى وضع عناصر لقرار محتمل لمجلس الأمن، أعده رئيس الفريق العامل بمساعدة من مكتب الشؤون القانونية.
    a partir de junio de 1994, las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) se desplegaron en la zona del conflicto de conformidad con este acuerdo y la decisión posterior del Consejo de los Jefes de Estado de la CEI. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 1994، جرى نشر قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة النزاع، وذلك على أساس هذا الاتفاق والقرار اللاحق الصادر عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة.
    Desde entonces las conversaciones se han desarrollado a un ritmo sostenido, mediante la celebración de reuniones semanales entre los negociadores y, a partir de junio de 2014, de reuniones quincenales entre los dirigentes para examinar los distintos capítulos sustantivos de las negociaciones. UN ومنذ ذلك الحين، تمضي المحادثات باطراد، بعقد اجتماعات أسبوعية بين المتفاوضين، واعتبارا من حزيران/يونيه 2014، بعقد اجتماع كل أسبوعين بين الزعيمين لمناقشة مختلف الفصول الموضوعية من المفاوضات.
    a partir de junio de 2000 se podrán leer en el sitio en la Web los textos íntegros de las declaraciones formuladas en los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General y durante el debate general de su quincuagésimo quinto período de sesiones inmediatamente después de ser pronunciados. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2000، تتوفر على الموقع البيانات التي تم الإدلاء بها خلال الدورات الاستثنائية للجمعية العامة، كما أتيحت بيانات المناقشة العامة للدورة الخامسة والخمسين وذلك بعد لحظات من الإدلاء بها.
    a partir de junio de 2004, los Ministerios de Industria de la Entidad se encargarán de la supervisión permanente de las personas jurídicas autorizadas a fabricar armas e informarán periódicamente al Ministerio de Comercio Exterior y Relaciones Económicas de la supervisión que realicen. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2004، ستكون وزارة الصناعة التابعة للكيان مسؤولة بصورة دائمة عن الإشراف على الكيانات الاعتبارية المأذون لها بإنتاج هذه الأسلحة والإبلاغ عنها بصورة منتظمة إلى وزارة التجارة والعلاقات الاقتصادية.
    a partir de junio de 2006, el programa regional, por conducto de un equipo dirigido por un consultor de nivel superior, prestaría apoyo a un examen de la " coordinación interna de las actividades de recuperación " desde la perspectiva de las oficinas del PNUD en los países afectados por el maremoto, en particular Indonesia. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2006، سيدعم البرنامج الإقليمي، بواسطة فريق يقوده استشاري أقدم، استعراض ' ' التنسيق الداخلي لجهود الإنعاش`` من منظور المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي الموجودة في البلدان المتأثرة بكارثة تسونامي، بما فيها إندونيسيا.
    a partir de junio de 2005 el Inmujeres ofrece a las instancias estatales y municipales de la mujer el curso-taller Sensibilización en masculinidades y acciones afirmativas, para involucrar a los hombres en el proceso de incorporación de la perspectiva de género en leyes, programas y políticas públicas. UN 452 - واعتبارا من حزيران/يونيه 2005، بدأ المعهد الوطني للمرأة ينظم للهيئات النسائية في الولايات والبلديات حلقة العمل الدراسية المسماة التوعية في مجال الذكورة والتدابير الإيجابية، لإشراك الرجال في عملية إدراج المنظور الجنساني في القوانين والبرامج والسياسات العامة.
    a partir de junio de 2008, el desarrollo agropecuario y la seguridad alimentaria pasarán a ser máximas prioridades gubernamentales y se ha solicitado a los aliados que apoyen ese sector y que velen por que la falta de seguridad alimentaria no desestabilice el país. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2008، ستصبح التنمية الزراعية والأمن الغذائي على قمة أولويات الحكومة وقد طُلب إلى الشركاء تقديم الدعم إلى هذا القطاع وضمان ألا يؤدي الافتقار إلى الأمن الغذائي إلى زعزعة استقرار البلد.
    80. a partir de junio, la ADF intensificó sus ataques contra posiciones de las FARDC a lo largo de la carretera Mbau-Kamango, causando la muerte de varios soldados y obligando a las FARDC a abandonar los puestos avanzados. UN 80 - واعتبارا من حزيران/يونيه، كثف التحالف هجماته على مواقع القوات المسلحة الكونغولية على امتداد طريق مْباو - كامانغو، وهو ما أسفر عن مقتل عدة جنود وأرغم القوات المسلحة على التخلي عن مواقعها الأمامية.
    a partir de junio del 2003, se pone en marcha en todo el territorio nacional 1) Plan Nacional de Seguridad Alimentaria, avanzando sobre el concepto de emergencia del anterior. 2) El Plan Nacional de desarrollo Local y Economía Social 3) El Plan Familia. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2003 جرى في الإقليم الوطني كله تنفيذ ما يلي: (1) الخطة الوطنية للأمن الغذائي على أساس مبدأ الطوارئ السابق؛ (2) الخطة الوطنية للتنمية المحلية والاقتصاد الاجتماعي؛ (3) تنظيم الأسرة.
    Con vistas a la creación de un Mecanismo de Seguimiento de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos de las mujeres, como la CEDAW, la Plataforma de Acción de Beijing y las Metas del Milenio, a partir de junio de 2005 las Comisiones Conjuntas de Desarrollo Social y Equidad y Género del Senado de la República realizaron cuatro reuniones para la vinculación de esfuerzos para su cumplimiento. UN 332 - واعتبارا من حزيران/يونيه 2005، عقدت اللجان المشتركة للتنمية الاجتماعية والإنصاف والجنسانية في مجلس شيوخ الجمهورية أربعة اجتماعات لضم الجهود من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان للمرأة، واستهدفت الاجتماعات إنشاء آلية لمتابعة هذه الصكوك، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، وأهداف الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more