el Grupo consideró útil la información, sobre todo porque le había permitido evaluar la situación del mercado en 1995. | UN | واعتبر الفريق المعلومات مفيدة، وخاصة فيما يتعلق بتقييم الفريق لحالة السوق الراهنة في عام ٥٩٩١. |
el Grupo consideró que estas pruebas eran muy demostrativas de las pérdidas reclamadas. | UN | واعتبر الفريق أن هذه الأدلة تعتبر إثباتاً لوقوع الخسائر المزعومة. |
el Grupo consideró que estas pruebas eran muy demostrativas de las pérdidas reclamadas. | UN | واعتبر الفريق أن هذه الأدلة تعتبر إثباتاً لوقوع الخسائر المزعومة. |
el Grupo de Trabajo consideró de vital importancia las referencias a las salvaguardias establecidas en el artículo 17. | UN | واعتبر الفريق العامل أن الإشارات إلى الضوابط المنصوص عليها في المادة 17 حاسمة الأهمية. |
el Grupo consideraba que la falta de comunicación con el Registro o la comunicación inconstante por parte de los Estados podía atribuirse en algunos casos a razones políticas y burocráticas, así como a la insuficiente capacidad institucional. | UN | واعتبر الفريق أن سبب عدم مشاركة الدول أو مشاركتها على نحو غير منتظم يمكن أن يعزى في بعض الحالات لأسباب سياسية وبيروقراطية، بالإضافة إلى انعدام القدرة المؤسسية الملائمة. |
el Grupo consideró que incumbía a los gobiernos la principal responsabilidad de evitar los conflictos de intereses. | UN | واعتبر الفريق أن الحكومات تتحمل المسؤولية الكبرى فيما يتعلق بتفادي تضارب المصالح. |
el Grupo consideró que esa modificación no era oportuna, y examinó la reclamación por intereses en su forma original. B. La respuesta del Iraq | UN | واعتبر الفريق أن الشركة لم تقدم التعديل في الوقت المناسب، وتناول المطالبة بالفائدة كما قدمت أصلاً. |
el Grupo consideró que la provisión de información actualizada cada dos años era muy poco frecuente. | UN | واعتبر الفريق أن توفير معلومات محدَثة كل سنتين يمثل تواتراً غير منتظم. |
el Grupo consideró que estos gastos podían ser indemnizables en tanto que, normalmente, los reclamantes no hubieran tenido que soportarlos porque los establecimientos de sanidad pública del Iraq o de Kuwait habrían prestado tales servicios gratuitamente. | UN | واعتبر الفريق أن هذه النفقات يمكن أن تكون مستحقة للتعويض إذا كان بإمكان أصحاب المطالبات ألا يتكبدوها بسبب وجود مرافق صحية عامة في العراق أو الكويت كان من الممكن أن توفر لهم هذه الخدمات مجاناً. |
el Grupo consideró que estos gastos podían ser indemnizables en tanto que, normalmente, los reclamantes no hubieran tenido que soportarlos porque los establecimientos de sanidad pública del Iraq o de Kuwait habrían prestado tales servicios gratuitamente. | UN | واعتبر الفريق أن هذه النفقات يمكن أن تكون مستحقة للتعويض إذا كان بإمكان أصحاب المطالبات ألا يتكبدوها بسبب وجود مرافق صحية عامة في العراق أو الكويت كان من الممكن أن توفر لهم هذه الخدمات مجاناً. |
163. el Grupo consideró que las importantes cantidades relacionadas con esas reclamaciones hacía que fuera conveniente una valoración independiente. | UN | 163- واعتبر الفريق أن تقدير قيمة السفن بشكل مستقل بالنظر إلى ضخامة المبالغ التي تنطوي عليها هذه المطالبات هو أمر مناسب. |
el Grupo consideró importante recomendar un conjunto de medidas que se refuercen mutuamente en las esferas de la gestión de las existencias, la concienciación pública, el fomento de la capacidad y la asistencia internacional como una base para tratar de manera concertada y estructurada esta cuestión. | UN | واعتبر الفريق أن من المهم التوصية بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات والتوعية وبناء القدرات والمساعدة الدولية باعتبارها أساسا لإيجاد اهتمام متضافر ومنظم لهذه المسألة. |
el Grupo consideró que los documentos de orientación sobre la gestión de existencias de municiones convencionales pueden facilitar mucho la cooperación internacional. | UN | 54 - واعتبر الفريق أن وجود وثائق توجيهية بشأن إدارة مخزونات الذخيرة التقليدية يمكن أن تسهل التعاون الدولي إلى حد بعيد. |
el Grupo consideró que este era un método constructivo de obtener y centralizar información sobre los activos de las personas y las empresas designadas, y un medio de mejorar las investigaciones del Grupo de Expertos. | UN | واعتبر الفريق أن ذلك طريقة بناءة للحصول على المعلومات بشأن أصول الشركات والأشخاص الذين حددتهم القائمة وإضفاء طابع مركزي عليها، ووسيلة لتعزيز تحقيقات الفريق. |
el Grupo consideró también que un mecanismo interinstitucional de las Naciones Unidas podría proporcionar una plataforma útil para el fomento y la aplicación efectiva de las medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades que se desarrollan en el espacio ultraterrestre. | UN | واعتبر الفريق أيضا أن آلية الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات يمكن أن توفر أرضية مفيدة لتعزيز تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي وتنفيذها بشكل فعال. |
56. el Grupo consideró que las siguientes medidas, entre otras, eran elementos fundamentales para el éxito de los procedimientos de recuperación de activos: | UN | 56- واعتبر الفريق العامل التدابير التالية، في جملة تدابير أخرى، عناصر بالغة الأهمية لنجاح إجراءات استرداد الموجودات: |
el Grupo consideró además que el propio formulario de reclamación proporcionaba cierta información básica para verificar el hecho de la presencia del reclamante en el Iraq o Kuwait, como la dirección del reclamante en uno de esos países, el nombre y la dirección del representante del interesado, el nombre del banco, el número de cuenta, y el nombre y la dirección del empleador. | UN | واعتبر الفريق كذلك أن استمارة المطالبة ذاتها تورد معلومات أساسية معينة تثبت وجود صاحب المطالبة في العراق أو في الكويت مثل عنوان صاحب المطالبة في أحد هذين البلدين، واسم وعنوان الكفيل، واسم البنك، ورقم الحساب، واسم صاحب العمل وعنوانه. |
el Grupo de Trabajo consideró que esa cooperación era imprescindible para cumplir su mandato eficazmente. | UN | واعتبر الفريق العامل هذا التعاون أساسيا لأدائه لواجباته أداء فعالا. |
el Grupo de Trabajo consideró que la información recibida no era suficiente para esclarecer los casos. | UN | واعتبر الفريق العامل أن المعلومات التي تلقاها غير كافية لتوضيح الحالات. |
el Grupo consideraba que su labor complementaba las iniciativas políticas y diplomáticas en curso y facilitaba la adopción de medidas que podían disuadir o hacer rendir cuentas a personas o entidades que, de otro modo, podrían optar por obstaculizar el proceso de paz, violar el embargo de armas o cometer violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | 47 - واعتبر الفريق أن أعماله مُكمِّلة للمبادرات السياسية والدبلوماسية الجارية، وأنها تساعد في تنفيذ التدابير التي قد تردع وتعرِّض للمساءلة الأشخاص أو الكيانات الذين قد يختارون في غياب ذلك عرقلة عملية السلام، أو انتهاك الحظر على الأسلحة أو ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |