"واعتبر المجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Junta consideró
        
    • la Junta estimó
        
    • el Consejo lo
        
    • la Junta determinó
        
    • consideró que la
        
    • el Consejo consideró
        
    • la Comisión consideró
        
    • la Junta de Inmigración estimó
        
    • determinó que
        
    • Comité Mixto consideró
        
    la Junta consideró que era demasiado pronto para evaluar los efectos del traslado a Budapest, aunque examinará la cuestión en futuros informes. UN واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة.
    la Junta consideró que la falta de información reunida y proporcionada periódicamente afectó a la credibilidad y la exhaustividad de los informes de evaluación. UN واعتبر المجلس أن عدم جمع البيانات واﻹبلاغ عنها بصورة منتظمة يشكك في مصداقية واكتمال تقارير التقييم.
    la Junta consideró que esto tenía un efecto negativo sobre la tasa de respuesta de los vendedores. UN واعتبر المجلس أن هذا أثﱠر بصورة غير ملائمة على معدل الاستجابة من البائعين.
    la Junta estimó que el sistema ideado por la BLNU revestía especial valor y podía resultar útil para otras misiones. UN واعتبر المجلس أن نهج قاعدة اللوجستيات ذو قيمة خاصة ويقدم دروسا لفائدة بعثات أخرى.
    La presente disposición no excluye otros tipos de interacción con el Comité en el caso de que surja esa posibilidad y el Consejo lo considere conveniente. UN ولا يمنع هذا الحكم إجراء تبادل آخر للآراء مع اللجنة إذا ما أتيحت فرص من هذا القبيل واعتبر المجلس أنها مناسبة.
    la Junta determinó que las cuentas personales de ahorro para la jubilación beneficiarían a las mujeres cuya vida laboral fue interrumpida en razón del cuidado de los hijos y otras responsabilidades. UN واعتبر المجلس أن من بين امتيازات الحسابات الشخصية للادخار عند التقاعد النفع الذي تقدمه هذه الحسابات للنساء ممن لديهن سجلات عمالة متقطعة بسبب رعاية الطفل وغيرها من المسؤوليات.
    la Junta consideró poco probable que la policía no la protegiese contra un miembro de un partido de la oposición. UN واعتبر المجلس أنه لا يُعقل أن تمتنع الشرطة عن حمايتها من شخص ينتمي لأحد أحزاب المعارضة.
    la Junta consideró que las cuotas que llevaban más de un año pendientes de justificación requerían explicación y la adopción de medidas especiales. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    la Junta consideró que esos recursos debían incorporarse al estado de los ingresos y los gastos del ONU-Hábitat. UN واعتبر المجلس أنه ينبغي لبيان إيرادات ونفقات موئل الأمم المتحدة أن يتضمن تلك الموارد.
    la Junta consideró que esas discrepancias eran un reflejo de los problemas observados en la gestión de los activos del Tribunal. UN واعتبر المجلس هذه التناقضات مؤشراً على أوجه القصور التي تعتري إدارة الأصول في المحكمة.
    la Junta consideró que las cuotas que llevaban más de un año pendientes de justificación requerían explicación y la adopción de medidas especiales. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    la Junta consideró que los mecanismos de gobernanza eran suficientes y apropiados. UN واعتبر المجلس أن ترتيبات الإدارة كافية ومناسبة.
    la Junta consideró que esto era significativo porque tenía repercusiones importantes en la situación financiera reflejada en los estados financieros correspondientes a 1992. UN واعتبر المجلس هذا الحدث هاما بسبب ما له من تأثير مادي على المركز المالي على النحو المعروض في البيانات المالية لعام ١٩٩٢.
    27. la Junta consideró importante que el Instituto participara en forma sustantiva en las reuniones preparatorias regionales para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ٢٧ - واعتبر المجلس أنه من المهم أن يشترك المعهد اشتراكا موضوعيا في الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    la Junta estimó que el cobro unilateral, con cargo a la cuenta del Instituto, de la suma de 134.136 dólares, equivalía a un decomiso de los activos del Instituto y no guardaba relación con el papel de las Naciones Unidas como custodio de los fondos del Instituto. UN واعتبر المجلس أن تحميل لمبلغ ١٣٦ ١٣٤ دولارا على حساب المعهد بشكل انفرادي يمثل استيلاء على أصول المعهد ولا يتماشى مع دور اﻷمم المتحدة كوصي على أمواله.
    la Junta estimó que esta recomendación se había aplicado parcialmente en la medida en que estaba en curso la revisión de dicho memorando. UN واعتبر المجلس أن هذه التوصية قد نفذت جزئيا في ضوء التنقيح الذي يجري إدخاله على المذكرة المتبادلة بين المكاتب/مذكرة المكاتب الميدانية.
    La presente disposición no excluye otros tipos de interacción con el Comité en el caso de que surja esa posibilidad y el Consejo lo considere conveniente. UN ولا يمنع هذا الحكم إجراء تفاعل آخر مع اللجنة إذا ما أتيحت مثل هذه الفرص واعتبر المجلس أنها مناسبة.
    la Junta determinó también que la represión del levantamiento contra Saddam Hussein por parte de la Guardia Republicana en Najaf en 1991 debía considerarse un crimen de lesa humanidad en el sentido del apartado a) del artículo 1 F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN واعتبر المجلس أيضاً أن قيام الحرس الجمهوري بسحق الانتفاضة ضد صدام حسين في النجف في عام 1991 يشكل جرائم ضد الإنسانية بالمعنى الوارد في المادة 1 - واو (أ) من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    el Consejo consideró que ese traslado forzoso era una violación patente de los derechos humanos de la población civil. UN واعتبر المجلس أن هذا النقل القسري انتهاك واضح لحقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    la Comisión consideró que las FDI podían haber advertido específicamente a la OCENU de que estaba a punto de producirse un ataque inminente. UN واعتبر المجلس أنه كان بإمكان جيش الدفاع الإسرائيلي أن يوجه تحذيرا محددا للمكتب بأنه على وشك شن هجوم.
    la Junta de Inmigración estimó que esas agresiones no podían imputarse a las autoridades azerbaiyanas, sino que debían considerarse actos delictivos realizados por determinadas personas, y que R. A. no había demostrado la probabilidad de que las autoridades azerbaiyanas no hubieran tenido la voluntad ni la capacidad de protegerlo de las supuestas agresiones. UN واعتبر المجلس أن تلك الحـوادث لا يمكن أن تُنسب إلى السلطات الأذربيجانية بل ينبغي النظر إليها كأفعال إجرامية ارتكبها أشخاص معينون، وأن ر. أ. لم يثبت احتمال افتقار السلطات الأذربيجانية إلى الإرادة أو القدرة على حمايته من الاعتداءات المدعاة.
    El Comité Mixto consideró que esa es la medida prioritaria que podría adoptar, entre varias otras, para asegurar la sostenibilidad a largo plazo de la Caja. UN واعتبر المجلس أن هذا الإجراء هو الإجراء ذو الأولوية بين مختلف الإجراءات الأخرى التي يمكن للمجلس اتخاذها لكي يكفل استدامة الصندوق على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more