"واعترافاً منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconociendo
        
    reconociendo la importante contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN واعترافاً منها بالدور الهام لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, UN واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    reconociendo que Bahrein acogía a un considerable número de trabajadores migratorios, Bangladesh expresó el deseo de que mejorara la situación de este grupo. UN واعترافاً منها بوجود عدد كبير من العمال المهاجرين في البحرين، أعربت عن رغبتها في تحسين ظروف هؤلاء العمال.
    No obstante, con el deseo de ofrecer una evaluación más minuciosa de la situación en cada uno de esos países y reconociendo que las respectivas circunstancias son diferentes, ha decidido presentar un informe separado sobre cada país. UN بيد أنه لتقديم تقييم أدق لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، واعترافاً منها بالظروف المختلفة لكل منها، فإنها قد قررت تقديم تقارير قطرية منفصلة عنها.
    reconociendo que la insuficiencia de las medidas para combatir la discriminación racial y la xenofobia, en particular por parte de las autoridades públicas y los políticos, es un factor que alienta su perpetuación en la sociedad, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والسياسيين بوجه خاص، هو عامل يشجع على ممارستهما في المجتمع،
    reconociendo que la insuficiencia de las medidas de lucha contra la discriminación racial y la xenofobia, en particular por parte de las autoridades públicas y los políticos, es un factor que contribuye a perpetuarlas en la sociedad, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والساسة بوجه خاص، هو عامل يشجع على إدامتهما في المجتمع،
    reconociendo que los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN واعترافاً منها بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    reconociendo también la conveniencia de aumentar la frecuencia de las elecciones al Consejo de Administración con el fin de ampliar el alcance para que los países de la región influyan en la composición del Consejo y la dirección de las actividades del Instituto, UN واعترافاً منها أيضا بالرغبة في زيادة وتيـرة إجـراء انتخابات مجلس الإدارة وذلك لتحسين فُرَص بلدان المنطقة في أن يكون لها تأثيـر على تشكيل المجلس وعلى توجيه عمليات المعهد،
    reconociendo que la existencia de un sistema multilateral inclusivo, transparente y efectivo tiene una importancia vital para hacer frente mejor a los retos mundiales urgentes de hoy, reconociendo también la universalidad de las Naciones Unidas y reafirmando su compromiso de promover y fortalecer la efectividad y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas, UN ' ' وإذ تسلم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام متعدد الأطراف يكون شفافاً وفعالاً يشمل الجميع من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافاً منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتدعيم فعالية منظومة الأمم المتحدة وكفاءتها وتعزيزهما،
    reconociendo que los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN " واعترافاً منها بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, UN واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر 1996 العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة،
    reconociendo que la democracia, el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos el derecho al desarrollo, a un gobierno y administración transparentes y responsables en todos los sectores de la sociedad, así como a una participación efectiva de la sociedad civil, forman parte esencial de las bases necesarias para la consecución de un desarrollo sostenible centrado en la sociedad y en el ser humano, UN واعترافاً منها بأن الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية ومساءلة الحكم والإدارة في كل قطاعات المجتمع، وكذلك المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، تشكل جزءاً أساسياً من الركائز الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة المتمحورة حول المجتمع والناس،
    reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996 en Estocolmo, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, UN واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإعلان وبرنامج عمل مؤتمر ستكهولم لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة،
    Convencida de la necesidad de desarrollar en los planos nacional e internacional una ética de las ciencias de la vida, y reconociendo la necesidad de formular normas y establecer una cooperación a nivel internacional a fin de asegurar que toda la humanidad saque provecho de la utilización de dichas ciencias e impedir que se destinen a fines ajenos a su bien, UN واقتناعاً منها بضرورة بلورة أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي، واعترافاً منها بضرورة إرساء قواعد وأسس تعاون دولية تعين على انتفاع البشرية بأسرها من تطبيقات هذه العلوم وتحول دون استخدامها لأي غرض سوى خير البشرية،
    Convencida de la necesidad de desarrollar en los planos nacional e internacional una ética de las ciencias de la vida, y reconociendo la necesidad de formular normas y establecer una cooperación a nivel internacional a fin de asegurar que toda la humanidad saque provecho de la utilización de dichas ciencias e impedir toda mala utilización de sus aplicaciones, UN واقتناعاً منها بضرورة وضع أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي، واعترافاً منها بضرورة إرساء قواعد وأسس تعاون دولية تعين على انتفاع البشرية بأسرها من علوم الحياة وتحول دون إساءة استخدام تطبيقاتها،
    reconociendo la labor de su Grupo de Trabajo Intergubernamental abierto entre períodos de sesiones, establecido de conformidad con sus decisiones PC.1/10 y PC.2/4, y observando que se presentarán nuevas contribuciones por escrito, UN واعترافاً منها بأعمال فريقها الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات الصادر تكليفه في مقرريها ل ت-1/10 ول ت-2/4، وإذ تلاحظ أنه سيجري تقديم مزيد من الإسهامات الخطية،
    reconociendo que la existencia de un sistema multilateral inclusivo, transparente y efectivo tiene una importancia vital para hacer frente a los retos mundiales urgentes de hoy, reconociendo también la universalidad de las Naciones Unidas y reafirmando su compromiso de promover y fortalecer la efectividad y eficiencia de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلّم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام متعدد الأطراف يكون شفافاً وفعالاً يشمل الجميع من أجل التصدي للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافاً منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتدعيم فعالية الأمم المتحدة وكفاءتها وتعزيزهما،
    reconociendo las contribuciones de todos los asociados pertinentes, incluido el sector privado, al fomento de la estabilidad y el apoyo a la recuperación mediante la creación de oportunidades de empleo, la promoción del desarrollo económico y el desarrollo de la infraestructura, y, según proceda, la contribución a la confianza, la reconciliación y la seguridad, UN واعترافاً منها بمساهمات جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز الاستقرار ودعم الانتعاش من خلال خلق فرص العمل ودفع عجلة التنمية الاقتصادية، وتطوير البنية التحتية، والإسهام عند الاقتضاء في إشاعة الثقة وتحقيق المصالحة وبناء الأمن،
    reconociendo el importante papel que desempeñan el Programa conjunto y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, en particular las organizaciones de personas infectadas por el VIH o enfermas del SIDA, para combatir la discriminación de estas personas, UN واعترافاً منها بالدور الهام الذي يؤديه اليونيدز وغيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية، وبوجه خاص منظمات اﻷشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري أو اﻹيدز، في مكافحة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز،
    reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, UN " واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر 1996 العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more