Realmente no tenemos otra alternativa que ir aprendiendo a medida que avanzamos y creo que lo estamos haciendo. | UN | وليس من بديل أمامنا فعلا سوى أن نتعلم أثناء مواصلة السير، واعتقد أننا نفعل ذلك. |
creo asimismo que todos debemos darle las gracias por haber permitido que se celebre hoy un debate profundo sobre este tema. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Pero voy a explorar habilidad y malabarismo y esencialmente la música visual, Supongo. | TED | ولكن سـ أكتشف مهاراتي وابدأ بقذف الكرات واعتقد ستكون الموسيقى تصويرية. |
Y Supongo que hablan de quedarse con esta casa también, cuando tu padre muera. | Open Subtitles | واعتقد بانهم كانوا يتحدثون عن امتلاك هذا المنزل أيضا بعد موت والدك؟ |
Estaba en el vecindario y Pensé en pasar a ver como estabas. | Open Subtitles | كنت في الحي واعتقد أني علي أن أأتي لأتطمن عليك |
considero que esto es un buen augurio para nuestros futuros esfuerzos. | UN | واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة. |
y pienso que lo que más me interesa es tratar de encontrar la forma de hacer de las computadores una forma personal de expresión. | TED | واعتقد ان الشيء الرئيسي الذي أنا مهتم به هو محاولة ايجاد وسيلة ل جعل الكمبيوتر في وضعية تعبّر عن الشخصية. |
creo que las ideas expuestas por los Embajadores Weston, Guillaume y Hoffman son importantes. | UN | واعتقد أن اﻷفكار التي طرحها السفراء وستن وغيوم وهوفمن هي أفكار مهمة. |
creo que las he enumerado correctamente y tiene la palabra la delegación de Venezuela. | UN | واعتقد أن هذه القائمة صحيحة، وأود أن أعطي الكلمة اﻵن لوفد فنزويلا. |
Y creo que es mucho mejor, ese tipo de control sería mucho mejor como medicamento. | TED | واعتقد ان ذلك افضل بكثير ذلك النوع من التحكم سوف يكون أفضل كدواء |
creo que usaron dinamita para 11 de los edificios, todo lo demás fue a mano. Eso fue 10 semanas después. | TED | واعتقد انهم استخدموا الديناميت في إزالة 11 بناءً اما ما تبقى فازيل يدوياً. وهنا بعد 10 اسابيع |
El diseño de sonido es el futuro y creo que así vamos a cambiar la forma en que suena el mundo. | TED | ان التصميم الصوتي هو لغة العصر المقبل واعتقد انه الطريقة التي سوف تغير من طريقة إستماعنا للعالم مستقبلاً |
creo que no entiendes... que te veo pensarlo aunque no lo digas. | Open Subtitles | واعتقد بانك لا تستطيع انا أفهمك سواء تكلمت او لا |
No lo sé, Supongo que nunca piensas en una voz cuando conoces a alguien de una cierta forma. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ، واعتقد انكلا أعتقد حقا صوت عندما كنت تعرف شخصا فقطبطريقة معينة. |
Y Supongo que ese gold Corolla con placas personalizadas de Carmen es de alguien más aparcado en tu entrada. | Open Subtitles | واعتقد ان شخص ما اخر لديه كورولا ذهبية مع لوحات كارمن الخاصة ومتوقفا بها في ممرك |
Así que no estás colocado aún, pero Supongo que este es tu camello. | Open Subtitles | اذن, انتم لستُم مُنتشين الان واعتقد بأن الدعم قد اتى لكُم. |
Supongo que es verdad lo que dicen sobre la gente de vuestra generación, siempre queriéndolo todo a su manera. | Open Subtitles | واعتقد انه صحيح ما يقولون عن شخص من جيلك، فقط دائما الرغبة كل شيء على شروطهم. |
¡Oh! Mira, estaba en mi tiempo de almuerzo y Pensé pasarme por aquí. | Open Subtitles | . لقد كنت في فترة راحة غذائي , واعتقد انني وقفت |
Quería darte una nueva foto y Pensé que debería ser de algo real. | Open Subtitles | اريد اعطائك صور جديدة لنا واعتقد بأنها يجب أن تكون حقيقية |
considero que, bajo su hábil dirección y con su pericia diplomática, la Comisión debatirá con éxito todos los temas del programa. | UN | واعتقد أن اللجنة ستناقش بنجاح تحت قيادتكم القديرة وبمهارتكم الدبلوماسية جميع البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
Los hacedores son una fuente de innovación, y pienso que se asemeja al nacimiento de la industria de las computadoras personales. | TED | ان المخترعون\الصانعون هو مصدر الالهام واعتقد ان هذا يعود الى مولد الكمبيوتر الشخصي |
se creyó que los problemas de la pobreza, los empleos y la integración social desaparecerían a la larga si simplemente se podían mantener las altas tasas de crecimiento económico. | UN | واعتقد بأن مشاكل الفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي ستختفي في نهاية المطاف إذا أمكن ببساطة المحافظة على معدلات مرتفعة من النمو الاقتصادي. |
estimo que es inadecuado que las Naciones Unidas proporcionen sólo el uno por ciento de sus fondos para esta tarea. | UN | واعتقد أنه لا يكفي أن توفر اﻷمم المتحدة ١ في المائة من أموالها لهذه المهمة. |
Otro participante era de la opinión de que debía evitarse el trato preferencial, mientras que otros pensaban que los cupos eran aceptables, pero que solo debían usarse en casos excepcionales. | UN | واعتقد مشارك آخر أنه ينبغي تجنب المعاملة التفضيلية، في حين اعتقد البعض أن نظام الحصص هو نظام مقبول، لكن ينبغي الأخذ به في حالات استثنائية فقط. |
Esto es lo que, a mi juicio, se refleja en el documento de trabajo conjunto del Canadá y el Brasil, que nuestros dos países elaboraron con anterioridad al período de sesiones de este año. | UN | واعتقد أن هذا وارد في ورقة العمل التي اشتركت في إعدادها البرازيل وكندا، ووضعها بلدانا قبل دورة هــذا العام. |
Mutalibov se ha visto en una situación comprometida y ha sido derrocado, la opinión pública mundial se ha conmocionado y los azerbaiyanos y sus hermanos turcos han creído en el llamado `genocidio ' del pueblo azerbaiyano en Khojaly " . | UN | فقد جرى تقويض حكم موتالبوف وخلعه، واهتز الرأي العام العالمي، واعتقد الأذربيجانيون وأشقاءهم الأتراك فيما يسمى بإبادة الشعب الأذربيجاني في خوجالي " (7). |
pensó que yo había conocido a alguien, lo cual era una tontería. | Open Subtitles | واعتقد انني كنت أقابل شخصاً آخر وذلك شيئاً لم يحدث |