"واعتماد سياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y adoptar políticas
        
    • y la adopción de políticas
        
    • y políticas
        
    • y adopción de políticas
        
    • y aprobación de políticas
        
    • y adopten políticas
        
    • y aprobación de las políticas
        
    • y adopte políticas
        
    • adoptar políticas de
        
    • y adoptando políticas
        
    • unas políticas
        
    • la aplicación de políticas
        
    • la aprobación de políticas
        
    • y aprobar políticas
        
    • y a adoptar políticas
        
    Los gobiernos pueden promulgar leyes, proporcionar recursos financieros presupuestarios y adoptar políticas contra las drogas. UN وتستطيع الحكومات إصدار القوانين وتوفير الموارد المالية واعتماد سياسات تتعلق بالمخدرات.
    Mucho es el trabajo que queda pendiente en el mundo para formular y adoptar políticas y prácticas que nos permitan prevenir el impacto de los desastres naturales. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    La lucha contra la corrupción y la adopción de políticas macroeconómicas racionales son también elementos importantes. UN وهناك أيضا عناصر اخرى ذات أهمية كبرى وهي مكافحة الفساد واعتماد سياسات اقتصادات كلية رشيدة.
    La decisión insta a establecer una mayor paridad de los géneros en las negociaciones y políticas sobre el clima que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ويدعو القرار إلى تحقيق المزيد من التكافؤ بين الجنسين في المفاوضات واعتماد سياسات مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    El FNUDC ha logrado repercusiones significativas en la elaboración y adopción de políticas nacionales de descentralización en 15 de esos países. UN وحقق الصندوق إنجازات كبيرة في تأثير السياسات في وضع واعتماد سياسات لتطبيق اللامركزية في 15 من هذه البلدان.
    El objetivo general de este MNP es promover la elaboración y aprobación de políticas que reduzcan la vulnerabilidad de la sociedad a la sequía. UN ويتمثل الهدف العام لهذا الإطار في تعزيز إعداد واعتماد سياسات تحد من تعرّض المجتمعات للجفاف.
    Se tomarán medidas para ayudar a los Estados miembros a formular y adoptar políticas que eliminen las limitaciones al desarrollo de la capacidad empresarial en el sector privado y fomenten ese desarrollo, y para fortalecer una gestión eficiente en el sector privado. UN وستتخذ خطوات لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة واعتماد سياسات من شأنها إزالة القيود وتشجيع تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص، وتعزيز تنمية كفاءة اﻹدارة في القطاع الخاص.
    iii) Examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial; UN ' ٣ ' النظر في صياغـة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا، ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي؛
    La voluntad política para aceptar y aplicar esos acuerdos y adoptar políticas nacionales bien concebidas para apoyarlos son elementos fundamentales para facilitar el cambio estructural necesario en el sector de la pesca. UN ويعد توافر اﻹرادة السياسية لقبول وتنفيذ هذه الاتفاقات واعتماد سياسات وطنية مُحكمة التصميم لدعمها، أمورا أساسية لتيسير إدخال التغييرات الهيكلية اللازمة في قطاع مصائد اﻷسماك.
    iii) Examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial. UN `3` النظر في إمكانية صوغ واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمج هذه البلدان تدريجياً في الاقتصاد العالمي.
    La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى تحقيق أهدافها.
    La imposición de cuotas y la adopción de políticas voluntarias han hecho aumentar el número de mujeres en cargos electivos y puestos decisorios. UN وأدى فرض الحصص واعتماد سياسات طوعية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الانتخابية ومناصب صنع القرار.
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    Los gobiernos de varios pequeños Estados insulares en desarrollo han aprobado leyes y políticas de planificación encaminadas a gestionar mejor el desarrollo de los hábitat de las zonas propensas a los desastres. UN وقد قامت عدة حكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية بسن تشريعات واعتماد سياسات تخطيطية لتحسين إدارة تنمية الموئل في المناطق المعرضة للكوارث.
    Para establecer regímenes migratorios y de refugiados más ordenados y justos, los países de acogida tendrán que avanzar hacia enfoques más planificados y políticas más transparentes. UN وسيتعين على البلدان المستقبلة أن تتجه إلى اتباع نهج أكثر تخطيطا واعتماد سياسات شفافة من أجل توفير نظم للاجئين والمهاجرين تتسم بمزيد من المنهجية والعدل.
    El Alto Comisionado reconoció las legítimas facultades del Estado para adoptar medidas y políticas en materia de seguridad y de orden público de manera compatible con los compromisos internacionales. UN وأقر مكتب المفوضية بالسلطة المشروعة للدولة في اتخاذ تدابير واعتماد سياسات تتعلق بالأمن والنظام العام بما يتمشى مع الالتزامات الدولية.
    La CESPAO también coopera con la Liga para apoyar a los Estados miembros en la formulación y adopción de políticas a largo plazo encaminadas a promover el desarrollo de los jóvenes. UN وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب.
    Las recomendaciones de la Relatora Especial a las empresas incluyen el llamamiento a realizar una evaluación de los riesgos en toda la cadena de producción, y a la elaboración y adopción de políticas o estrategias de alto nivel en toda la empresa para eliminar los riesgos. UN وتشمل التوصيات التي قدمتها للأعمال التجارية دعوتها إلى إجراء تقييم للمخاطر في سلسلة إنتاجها برمتها، لوضع واعتماد سياسات أو استراتيجيات رفيعة المستوى للقضاء على المخاطر، على نطاق الشركات.
    La labor de divulgación y asesoramiento del ACNUDH, llevaron a la elaboración y aprobación de políticas nacionales en materia de migración que respetan los derechos humanos internacionales. UN وقد أدى ما تقوم به المفوضية من عمل في إطار الدعوة والمشورة إلى إعداد واعتماد سياسات وطنية للهجرة تتواءم مع حقوق الإنسان الدولية.
    :: Garanticen la prestación de servicios públicos y adopten políticas de protección social, salarial y fiscal a fin de alcanzar progresivamente una mayor equidad de género; UN :: ضمان توفير الخدمات العامة واعتماد سياسات في مجالات الضريبة والأجور والحماية الاجتماعية من أجل تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين تدريجيا
    Tema 10 - Programa de Acción: formulación y aprobación de las políticas y medidas nacionales e internacionales pertinentes en favor del desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración gradual en la economía mundial UN البند 10 النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي
    También recomienda que promulgue leyes y adopte políticas que prohíban la discriminación contra la mujer y también luchen contra el uso y el apoyo más sutiles de los estereotipos tradicionales sobre el hombre y la mujer en la familia, el empleo, la política y la sociedad. UN وتوصي اللجنة بسن تشريعات واعتماد سياسات لا تكتفي بحظر التمييز ضد المرأة بل تقوم أيضا بحظر استغلال دعم الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين داخل الأسرة وفي مجالات العمل والسياسة وفي المجتمع.
    En los últimos años las Partes no incluidas en el anexo I se habían esforzado grandemente por reducir los subsidios, por adoptar políticas de mercado y por reducir la tasa de aumento de las emisiones. UN وقال إن اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول قد فعلت الكثير في السنوات اﻷخيرة لخفض اﻹعانات واعتماد سياسات سوقية وخفض معدﱠل الزيادة في الانبعاثات.
    Instan a los gobiernos a que continúen fortaleciendo y promoviendo una circulación y utilización más sistemáticas de esa información, a fin de integrar a la población en el proceso de desarrollo, y adoptando políticas y programas para lograr los objetivos que desean. UN ويحثون الحكومات على مواصلة دعم وتشجيع تدفق واستعمال هذه المعلومات بمزيد من الانتظام من أجل ادراج السكان في عملية التنمية واعتماد سياسات وبرامج تحقق أهدافها المنشودة.
    51. El nuevo enfoque para lograr un crecimiento sostenido a largo plazo requeriría unas políticas de ingresos que ajustaran los aumentos salariales al crecimiento de la productividad. UN 51- ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية.
    la aplicación de políticas y medidas adicionales para la mitigación de los GEI, descritas por las Partes, puede poner freno al aumento de las emisiones. UN واعتماد سياسات ويمكن تدابير إضافية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة، كما بينت الأطراف، أن يبطئ بزيادة الانبعاثات.
    Estas medidas pueden incluir la aprobación de leyes y reglamentos, su seguimiento y aplicación o la aprobación de políticas en que se establezca la forma en que las empresas pueden incidir en los derechos de los niños. UN ويمكن لتلك التدابير أن تشتمل على تمرير قوانين وأنظمة، ورصدها وإنفاذها، واعتماد سياسات تحدد كيفية إمكان تأثير المؤسسات التجارية على حقوق الطفل.
    94.72 Reforzar sus iniciativas de lucha contra todos los tipos de violencia por motivos de género y aprobar políticas de educación y sensibilización continuas y permanentes en esta esfera (España); UN 94-72- مضاعفة الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة جميع أصناف العنف على أساس نوع الجنس واعتماد سياسات مستمرة ودائمة للتثقيف وإذكاء الوعي في هذا المجال (إسبانيا)؛
    La Presidenta electa, Sra. Ellen Johnson Sirleaf, se ha comprometido a promover la reconciliación nacional, a ejecutar el programa de reforma administrativa y a adoptar políticas y programas que beneficien a la población de manera tangible. UN 86 - وقد التزمت الرئيسة المنتخبة، إلين جونسون، بالتشجيع على المصالحة الوطنية، ومواصلة تنفيذ برنامج الإدارة الاقتصادية واعتماد سياسات وبرامج تسفر عن نتائج ملموسة لفائدة الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more