Es un placer para Francia que su país y usted hayan asumido la Presidencia de la Conferencia en un momento que es a la vez prometedor y decisivo. | UN | إنه لمما يسر فرنسا أن ترى بلدكم وتراكم تتسلمون رئاسة المؤتمر، في وقت يبدو واعداً وحاسماً معاً. |
Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. | UN | وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع. |
La integración regional Sur-Sur representaba un medio prometedor de expansión del comercio Sur-Sur. | UN | ويوفر التكامل الإقليمي بين الجنوب والجنوب سبيلاً واعداً للتوسع في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Por otro lado, el programa del muro litoral es una opción prometedora. | Open Subtitles | و مِنْ جهةٍ أخرى، يعتبر برنامج الجدار الساحليّ خياراً واعداً |
La labor empírica para determinar los beneficios de la apertura en el crecimiento parecía más prometedora. | UN | ولقد بدا العمل التجريبي لإثبات العلاقة بين النمو والفوائد في إطار سياسة الانفتاح عملاً واعداً بدرجة أكبر. |
116. Recientemente, el Tribunal Laboral Nacional adoptó una decisión que promete convertirse en un hito. | UN | ٦١١- واتخذت محكمة العمل الوطنية مؤخراً قراراً واعداً بأن يصبح حالة مأثورة. |
En ese sentido, ha habido una promisoria tendencia nueva a que los Estados partes retiren sus declaraciones limitantes respecto de convenciones de la CNUDMI, con lo que se amplía el alcance de esas convenciones. | UN | وقال إن ثمة اتجاهاً جديداً واعداً في هذا السياق يتمثل في قيام الدول الأطراف بسحب إعلاناتها المقيّدة بشأن اتفاقيات الأونسيترال، وأن ذلك يوسِّع نطاق تطبيق هذه الاتفاقيات. |
Los programas de cumplimiento ofrecen un enfoque prometedor, al generar procesos internos de responsabilidad. | UN | وتوفر برامج الامتثال نهجاً واعداً عبر توليد عمليات مساءلة داخلية. |
La integración regional Sur-Sur representaba un medio prometedor de expansión del comercio Sur-Sur. | UN | ويوفر التكامل الإقليمي بين الجنوب والجنوب سبيلاً واعداً للتوسع في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
El clima constructivo que imperó en el Comité Preparatorio ha sido prometedor. | UN | لقد كان الجو البناء في اللجنة التحضيرية واعداً. |
Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. | UN | وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع. |
El comercio de servicios era un ámbito prometedor para la creación de empleo de calidad, incluso para las mujeres, en los países en desarrollo. | UN | وتمثل تجارة الخدمات مجالاً واعداً بالنسبة لخلق فرص عمل لائقة في البلدان النامية، بما في ذلك فرص العمل للنساء. |
Pero era un agente prometedor. Tomé la decisión equivocada. | Open Subtitles | لكنّه، كان عميل واعداً وقد قمت بالخيار الخطئ |
Una segunda intención es que no quisiera excluir ninguna posibilidad que pueda parecer prometedora. | UN | وهدفي الثاني هو ضمان عدم الابتعاد عن أي طريق يمكن أن يكون واعداً. |
Como se desprende de lo que he dicho, el Canadá cree que el espacio ultraterrestre representa una zona prometedora para la diplomacia preventiva. | UN | وترى كندا، كما يتجلى مما ذكرته، أن الفضاء الخارجي يُمثل مجالاً واعداً للدبلوماسية الوقائية. |
Ello constituye una ventaja prometedora y muestra el compromiso sostenido de las entidades de incrementar la proporción de mujeres en las categorías más altas. | UN | وهذا يشكل اتجاهاً واعداً ويُظهر التزاماً مستمراً من جانب الكيانات بزيادة نسبة النساء في المناصب العليا. |
Pero me temo que ninguna de las salidas se ve muy prometedora. | Open Subtitles | لكن أخشى أنّ ولا واحد من المخارج يبدو واعداً. |
Parece una opción mucho más prometedora que adentrarnos en una selva llena de peligros. | Open Subtitles | هذا الأمر يبدو خياراً واعداً بشكل كبير أكثر من الهروب إلى غابة مليئة بالفخاخ |
Bueno, le echaré un vistazo y si promete se lo llevaré al General Hammond. | Open Subtitles | - حقيقة , نعم - سأنظر وإذا كان هذا العرض واعداً سآخذه إلى الجنرال هاموند |
La creación de bolsas de comercio en los países en desarrollo también constituía una esfera promisoria para el crecimiento del comercio en el futuro; por ejemplo, la India había participado activamente en el reciente establecimiento de acuerdos de cooperación económica y de libre comercio regionales. | UN | كما أن إقامة مبادلات تجارية فيما بين البلدان النامية يشكل مجالاً واعداً لنمو التجارة في المستقبل؛ وعلى سبيل المثال فإن الهند قد قامت بدور إيجابي في عقد اتفاقات إقليمية في الآونة الأخيرة بشأن التجارة الحرة والتعاون الاقتصادي. |
Email amenazantes que envió desde un Cibercafé, prometiendo continuar con las bombas hasta que paren las protestas. | Open Subtitles | رسائل تهديد عبر البريد الإلكتروني قمت بإرسالها من مقهى للإنترنت، واعداً بمُواصلة تلك التفجيرات حتى تتوقف الإحتجاجات. |