Pese a todos los logros mencionados en el proceso de paz, siempre debemos ser conscientes de las dificultades que nos esperan. | UN | رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل. |
Pudimos ver el mundo, éramos conscientes de ello, pero no pudimos interactuar con él | Open Subtitles | استطعنا رؤية العالم، كنّا واعين بما يحدث، لكنّنا لم نستطِع التفاعل معه. |
¿Entonces, por qué soy consciente? ¿Qué es la conciencia? ¿Serán los robots conscientes algún día? | TED | إذا فلماذا أنا واع؟ ماهو الوعي؟ هل سيصبح الآليون واعين في يوم ما؟ |
Es preciso que los funcionarios públicos conozcan su misión para que puedan desempeñarla con eficacia. La ejecución eficaz de la política pública exige que tanto políticos como administradores tengan funciones y competencia adecuadas. | UN | ويجب أن يكون موظفو الخدمة العامة واعين برسالتهم كي ينهضوا بها على نحو فعال؛ إذ يتطلب التنفيذ الناجع للسياسات العامة أدوار وكفاءات ملائمة من جانب السياسيين واﻹداريين على السواء. |
También debemos continuar siendo sensibles a nuestro compromiso colectivo de garantizar que los recursos naturales constituyan un legado que promueva el bienestar y el desarrollo de los países y sus pueblos. | UN | ويجب علينا أيضا أن نكون واعين بالتزامنا الجماعي بالتأكد من أن الموارد الطبيعية هي هبة تنهض برفاه البلدان وشعوبها وتنميتها. |
Las personas víctimas de la trata solo podrán intentar obtener una reparación si son conscientes de sus derechos y de cómo acceder a dicha reparación. | UN | ولا يمكن للأشخاص المتاجر بهم التماس سبل الانتصاف إلاّ إذا كانوا واعين بحقوقهم وبكيفية الوصول إلى سبل الانتصاف هذه. |
La amenaza nuclear, así como otros riesgos a que estamos expuestos, nos tienen que hacer perfectamente conscientes de nuestra obligación de proteger nuestro frágil medio ambiente. | UN | إن الخطر النووي الذي نتعرض له جميعا، الى جانب غيره من اﻷخطار، يجب أن يجعلنا جميعا واعين حقيقة بالتزامنا بحماية بيئتنا الهشة. |
Para hallar una solución adecuada a este problema debemos ser plenamente conscientes de que esa situación existe, y además entenderla. | UN | ﻹيجاد حل مناسب لهذه المشكلة لا بد لنا من أن نكون واعين وعياً كلياً بوجود هذه الحالة وأن نفهمها. |
Tenemos que ser conscientes de esto. | UN | فيَلزَمُنا أن نكون واعين لذلك. |
Los dirigentes africanos y los encargados de la elaboración de políticas de los países industrializados deben ser conscientes de que el tiempo se está agotando. | UN | وينبغي أن يكون الزعماء الأفارقة وصناع السياسة في الدول الصناعية واعين لحقيقة الأمر بأنّ الوقت ينفد. |
Cuando el multilateralismo está siendo atacado, nosotros, los pequeños Estados insulares en desarrollo, seguimos siendo muy conscientes de la necesidad de contar con las Naciones Unidas. | UN | في الوقت الذي تتعرض فيه تعددية الأطراف للهجوم، نظل نحن، بوصفنا دولا صغيرة نامية، واعين بالحاجة إلى الأمم المتحدة. |
La población estonia tiene mayor conciencia acerca de la segregación entre los géneros. | UN | لقد أصبح السكان في إستونيا واعين لوجود تفريق بين الجنسين. |
Los niños deben tener conciencia de su derecho a que se les proteja del daño y saber dónde han de acudir para obtener ayuda en caso necesario. | UN | ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة. |
Los niños deben tener conciencia de su derecho a que se les proteja del daño y saber dónde han de acudir para obtener ayuda en caso necesario. | UN | ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة. |
El Comité pide que se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en Nueva Zelandia, a fin de que la población de Nueva Zelandia y especialmente sus funcionarios públicos y políticos conozcan las medidas que se han adoptado a fin de garantizar la igualdad de facto de la mujer y las demás medidas que se requieren al respecto. | UN | تطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيوزيلندا، من أجل جعل سكان نيوزيلندا، ولا سيما الإداريون الحكوميون والسياسيون، واعين بالخطوات التي اتخذت من أجل ضمان المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد. |
50. Todos los dirigentes a todos los niveles, así como los padres y educadores, deben promover modelos positivos que ayuden a los varones a convertirse en adultos sensibles a la cuestión de género y les permitan apoyar, promover y respetar la salud sexual y reproductiva y los derechos de procreación de la mujer, en reconocimiento de la dignidad inmanente de todos los seres humanos. | UN | ٥٠ - وينبغي لجميع القادة في جميع المستويات، فضلا عن اﻷهل والمربين، تشجيع نماذج إيجابية يحتذي بها الذكور وتساعد الصبية على أن يصبحوا راشدين واعين بالفوارق بين الجنسين، وتمكﱢن الرجل من دعم وتعزيز واحترام صحة المرأة الجنسية واﻹنجابية، معترفا بما لجميع البشر من كرامة أصيلة. |
El mundo también es global porque las ideas y la información circulan libremente, con lo que las personas son conscientes de los demás y, en última instancia, dependen de los demás. | UN | كما أن العالم عالمي لأن الأفكار والمعلومات تتنقل بحرية، جاعلة الناس واعين بعضهم ببعض من جهة وفي النهاية يعتمد بعضهم على بعض من جهة أخرى. |
El hecho de que sólo se hayan conocido seis casos en 12 años debe obedecer a que las personas o bien no conocen sus derechos o no tienen confianza en la capacidad del Tribunal, o a que hay otros factores que obstaculizan su uso. | UN | والنظر في ست قضايا فقط خلال 12 عاما يعني أن الناس غير واعين بحقوقهم أو ليست لديهم الثقة بقدرتها، أو أن هناك عوائق أخرى أمام استخدامها. |
Aunque la realización de pruebas y el asesoramiento son la puerta de acceso al tratamiento, muchas personas que viven con el VIH aún desconocen su infección. | UN | ورغم أن الاختبار والتماس المشورة هما بوابة العلاج، فإن الكثير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يظلون غير واعين بإصابتهم بالعدوى. |
Mediante el conocimiento, los encargados de adoptar decisiones estarán más informados y se promoverá una ordenación ética de los mares y los océanos. | UN | وسينبع من هذه المعرفة صناع قرار واعين وستعزز الرعاية الأخلاقية للبحار والمحيطات. |
A la hora de abordarlos, deberemos ser igualmente conscientes del progreso que se ha logrado en el mundo en los últimos decenios. | UN | وعند تناولها ينبغي لنا أيضا أن نكون واعين بالتقدم المحرز في العالم في العقود الأخيرة. |
i) Adoptar medidas para que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los funcionarios que han de aplicar las políticas de prevención, investigación y castigo de la violencia contra la mujer reciban una formación que los sensibilice respecto de las necesidades de la mujer; | UN | )ط( أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تزويد موظفي إنفاذ القوانين والموظفين العموميين المسؤولين عن تنفيذ سياسات درء العنف عن المرأة والتحقيق فيه والمعاقبة عليه، بتدريب يجعلهم واعين لاحتياجات المرأة؛ |
Solo estando concientes de nuestra inminente muerte podemos apreciar plenamente la vida | Open Subtitles | فقط لنكون واعين ومدركين لحتمية موتنا يمكننا تقدير حياتنا تماماً |
sean conscientes que ustedes no van a experimentar lo mismo que el intérprete. | TED | كونوا واعين بأنكم لن تجربوا نفس الشئ كما المؤدي. |