"واغتنمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechó la
        
    • aproveché la
        
    • aprovecharon la
        
    • ha aprovechado
        
    • aprovechando
        
    • también aproveché
        
    • también aprovechó
        
    Se aprovechó la oportunidad para verificar nuevamente la cantidad de este material nuclear y sellar cada UN واغتنمت الوكالة الفرصة للتحقق مجددا من كمية هذه المادة النووية وختمها بأختام مفردة للوكالة.
    La Alta Comisionada aprovechó la oportunidad de su visita para reunirse con el Vicepresidente de la Comisión Europea y con otros funcionarios de la Comisión. UN واغتنمت المفوضة السامية فرصة هذه الزيارة للالتقاء بنائب رئيس اللجنة الأوروبية وغيره من المسؤولين في اللجنة.
    El Comité aprovechó la oportunidad para encomiar a esa organización por su labor. UN واغتنمت اللجنة الفرصة لتشيد بعمل الجمعية.
    Esperaba escuchar a varias delegaciones o grupos de delegaciones y aproveché la oportunidad de presentar un esbozo de nuestro programa de trabajo a un grupo de delegaciones. UN وكنت انتظر أن اسمع من عدد من الوفود أو من مجموعات من الوفود، واغتنمت الفرصة لتزويد بعض الوفود بملخص لبرنامج عملنا.
    Varios Estados Partes aprovecharon la oportunidad para aclarar mejor esta cuestión. UN واغتنمت عدة دول أطراف هذه الفرصة لزيادة توضيح هذه المسألة.
    Australia ha adherido al Año Internacional y ha aprovechado la oportunidad para celebrar y apoyar la vida familiar en nuestro país y reflexionar sobre ella. UN وقد احتضنت استراليا السنة الدولية واغتنمت الفرصة للاحتفال بالحياة اﻷسرية في بلدنا وإمعان الفكر فيها ودعمها.
    aprovechando la presencia en Nueva Delhi de las delegaciones de varios de los países interesados, el Comité, siguiendo su práctica habitual, escuchó, en privado, siete declaraciones. UN واغتنمت اللجنة وجود وفود عدة بلدان معنية في نيودلهي فعقدت كعادتها عدة جلسات استماع سرية.
    también aproveché mis visitas de cortesía a los colegas para consultar con ellos acerca de los temas principales de la Conferencia de Desarme. UN واغتنمت زيارات المجاملة التي قمتُ بها لزملائي للتشاور معهم حول القضايا الأساسية المطروحة على المؤتمر.
    Un Estado aprovechó la oportunidad de la Conferencia no sólo para firmar la Convención sino también para depositar su instrumento de ratificación. UN واغتنمت إحدى الدول فرصة المؤتمر في التوقيع على الاتفاقية وكذلك في إيداع صكها للتصديق عليها.
    Uzbekistán aprovechó la oportunidad para concentrarse en tres de las orientaciones más recientes de la política estatal de derechos humanos. UN واغتنمت أوزبكستان الفرصة لتناول أحدث ثلاثة اتجاهات في سياسة الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    ONU-Mujeres aprovechó la ocasión para reunir a los interesados de todo el mundo y forjar nuevas alianzas que contribuyan a obtener resultados para las mujeres y fortalecer las ya existentes. UN واغتنمت الهيئة هذه الفرصة للجمع بين الجهات المعنية من مختلف أنحاء العالم، وإقامة شراكات جديدة وتعزيز الشراكات القائمة التي تسهم في تحقيق النتائج لفائدة المرأة.
    Se aprovechó la ocasión para reafirmar el apoyo del Gobierno a la preservación de los idiomas indígenas. UN واغتنمت هذه المناسبة لإعادة التأكيد على دعمها للمحافظة على لغات الشعوب الأصلية.
    En consecuencia, la Sala aprovechó la oportunidad para examinar minuciosamente la aplicación del derecho internacional humanitario a la situación efectiva en la ex Yugoslavia en la medida en que ello era necesario para dirimir cuestiones de jurisdicción. UN واغتنمت بالتالي هذه الفرصة لتنظر مليا في تطبيق القانون الدولي الانساني على الحالة الفعلية القائمة في يوغوسلافيا السابقة فيما تطلبه تحديد مسائل الاختصاص.
    También se aprovechó la oportunidad para evaluar en cada caso la pertinencia y facilidad de comprensión de las políticas y procedimientos del FNUAP y para individualizar las esferas que exigen una mayor claridad en la política de programas y en la orientación técnica. UN واغتنمت الفرصة في كل حالة لتقييم جدوى السياسات وإجراءات الصندوق ومدى تيسر فهمها وتحديد المجالات التي تبرز فيها حاجة لمزيد من الوضوح في السياسة البرنامجية والتوجيه التقني.
    La Directora Ejecutiva Adjunta, al presentar el presupuesto de apoyo para 1998-1999, aprovechó la oportunidad para responder a esas solicitudes. UN واغتنمت نائبة المدير التنفيذي الفرصة للرد على تلك الطلبات لدى تقديمها لميزانية الدعم للفترة ١٩٩٩-١٩٩٨.
    aproveché la oportunidad para reiterar el compromiso de las Naciones Unidas de colaborar estrechamente con las partes georgiana y abjasia y con el Grupo de Amigos para tratar de encontrar una solución pacífica al conflicto. UN واغتنمت هذه الفرصة لأكرر التأكيد على التزام الأمم المتحدة بالعمل عن كثب مع الجانبين الجورجي والأبخازي وفريق الأصدقاء بحثاً عن تسوية سلمية للصراع.
    También aproveché la oportunidad para asegurarles que las Naciones Unidas estaban dispuestas a facilitar, sin comprometer las decisiones de la Comisión de Fronteras, la solución de los problemas que pudieran surgir con motivo de la transferencia del control de territorios, como se dispone en el artículo 4.16 del Acuerdo de Argel de diciembre de 2000. UN واغتنمت الفرصة في هاتين الرسالتين لأؤكد لكلا الزعيمين أن الأمم المتحدة ستكون، من دون المساس بقرارات لجنة الحدود، على استعداد لتيسير حل المشاكل التي قد تنشأ نتيجة لنقل السيطرة على الأراضي، على نحو ما نصت على ذلك المادة 4-16 من اتفاق الجزائر المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Varios Estados Partes aprovecharon la oportunidad para aclarar mejor esta cuestión. UN واغتنمت عدة دول أطراف هذه الفرصة لزيادة توضيح هذه المسألة.
    Varios Estados Partes aprovecharon la oportunidad para aclarar mejor esta cuestión. UN واغتنمت عدة دول أطراف هذه الفرصة لزيادة توضيح هذه المسألة.
    El ACNUR ha aprovechado la oportunidad que ofrece el proceso de democratización para aumentar la conciencia respecto de los derechos humanos y las cuestiones relativas a los refugiados e influir en consecuencia en las políticas oficiales. UN واغتنمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفرصة التي أتاحتها عملية إحلال الديمقراطية لزيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وباللاجئين، وللتأثير في السياسات الحكومية وفقا لذلك.
    aprovechando el levantamiento de movimientos rebeldes en el norte de Malí a principios de 2012, el MUYAO tomó el control de las ciudades de Gao and Bourem. UN واغتنمت فرصة انتفاضة حركات التمرد في شمال مالي في أوائل عام 2012 لتستولي على مدينتي غاو وبوريم.
    también aprovechó esta oportunidad para celebrar consultas con algunas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales con sede en Ginebra sobre cuestiones relacionadas con su mandato. UN واغتنمت هذه الفرصة أيضاً ﻹجراء مشاورات مع بعض المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يوجد مقرها في جنيف بشأن قضايا ذات صلة بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more