"وافقت اللجنة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité convino en que
        
    • el Comité acordó que
        
    • la Comisión convino en que
        
    • la Comisión acuerda que
        
    • la Comisión acordó
        
    • el Comité aprobó para su
        
    • la Comisión conviene en que
        
    • Comité acordó tomar
        
    • the committee approved for
        
    • la Comisión decide que
        
    • el Comité había acordado que
        
    • Comité estuvo de acuerdo en que
        
    Con ese fin, el Comité convino en que el tonelaje bruto mínimo de los buques abarcados por el Convenio sería 500 toneladas brutas. UN وتحقيقاً لذلك وافقت اللجنة على أن يكون الحد الأدنى للحمولة الطنية الإجمالية للسفن التي تغطيها هذه الاتفاقية هو 500 طن.
    Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y su consideración por el Comité. UN ووفقا لمقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يستند هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية والى نظر اللجنة في تلك التقارير.
    el Comité acordó que únicamente la notificación recibida de los Países Bajos satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN 48- وقد وافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من هولندا فقط هو الذي يحقق جميع معايير المرفق الثاني من الاتفاقية.
    Por último, el Comité acordó que la secretaría y los dos copresidentes redactarían un nuevo mandato en el que se incluirían una declaración sobre la misión y una declaración de principios. UN وأخيرا، وافقت اللجنة على أن تعيد الأمانة والرئيسان صياغة الاختصاصات، على أن تشمل الصياغة بيانا بالمهمة وبيانا بالرؤية.
    la Comisión convino en que la compra era necesaria, aunque estimó que no haría falta conceder autorización adicional, en vista de la modalidad de gastos de la MONUT. UN وقد وافقت اللجنة على أن عملية الشراء لازمة، لكنها أعربت عن الرأي بأنه لن تلزم أية سلطة للدخول في التزام إضافي نظرا لنمط نفقات البعثة.
    A propuesta del Presidente, la Comisión acuerda que sus reuniones relacionadas con la reunión dedicada a Sierra Leona sean públicas. UN وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تكون جلساتها في إطار التشكيل القطري المتعلق بسيراليون مفتوحة.
    En el caso de Hong Kong, donde se encontraba la mitad de la población migrante vietnamita de la región, el Comité convino en que la meta era repatriar a todos los migrantes a más tardar poco después de finalizar 1995. UN وفي حالة هونغ كونغ، التي يوجد بها نحو نصف المهاجرين الفييتناميين في المنطقة، وافقت اللجنة على أن يكون الهدف هو عودة جميع المهاجرين إلى وطنهم بعد نهاية عام ٥٩٩١ بفترة وجيزة.
    Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y su consideración por el Comité. UN ووفقا لمقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يستند هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية والى نظر اللجنة في تلك التقارير.
    En su 60º período de sesiones, el Comité convino en que se siguieran estudiando todos los procedimientos en relación con el artículo 40 y que se encargase de ese estudio a un grupo de trabajo especial entre períodos de sesiones, que presentaría su próximo informe al Comité en su 61º período de sesiones. UN وفي الدورة الستين، وافقت اللجنة على أن يقوم فريق عامل مخصص الغرض فيما بين الدورات بدراسة جميع اﻹجراءات المتصلة بالمادة ٤٠ بمزيد من التفصيل وإتاحة تقريره القادم للجنة في دورتها الحادية والستين.
    Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratase y en su examen por el Comité. UN ووفقا لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير اﻷخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها.
    Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y en su examen por el Comité. UN ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها.
    el Comité acordó que el programa de trabajo para el bienio 1997-1998 fuera el siguiente: UN ٢١ - وافقت اللجنة على أن يكون برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨ كما يلي:
    el Comité acordó que el programa de trabajo para el bienio 1999-2000 incluyera los temas siguientes: UN ٣٤ - وافقت اللجنة على أن يشمل برنامج عمل فترة السنتين ١٩٩٩-٢٠٠٠ المواضيع التالية:
    el Comité acordó que el programa de trabajo para el bienio 2001-2002 incluyera los temas siguientes: UN 31 - وافقت اللجنة على أن برنامج العمل لفترة السنتين 2001-2002 على النحو التالي:
    A ese respecto, la Comisión convino en que debería volver a realizarse un análisis actuarial del plan de prestaciones de pensión de la Caja Común y las prestaciones correspondientes a los funcionarios del servicio utilizado para la comparación. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أن يجرى مرة أخرى تحليل اكتواري لاستحقاقات المعاش التقاعدي التي تدفع من صندوق المعاشات التقاعدية واستحقاقات المعاش التقاعدي التي تطبق على موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Tras un debate sobre este asunto, la Comisión convino en que las secretarías debían cooperar entre sí, cuando fuera procedente, para coordinar la labor sobre esta cuestión. UN وعقب إجراء مناقشة حول هذه المسألة، وافقت اللجنة على أن تتعاون الأمانات، حسبما يتناسب، على إجراء الاتصالات مع منظمات البحوث المختصة والتشديد على أهمية وعجالة تطوير بدائل لأغراض الحجر الصحي.
    En ese contexto, la Comisión convino en que las observaciones realizadas desde el espacio, complementadas con observaciones terrestres, eran adecuadas para vigilar las diferentes manifestaciones del cambio climático y los factores que contribuían a ese fenómeno. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن الأرصاد الفضائية، مستكملة بأرصاد تجرى على الأرض، وسيلة مناسبة تماما لرصد مختلف مظاهر تغيّر المناخ والعوامل التي تساهم في ذلك التغير.
    A propuesta del Presidente, la Comisión acuerda que sus reuniones relacionadas con la composición relativa a Burundi sean públicas. UN وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تكون جلساتها في إطار التشكيل القطري المتعلق ببوروندي مفتوحة.
    Al respecto, la Comisión acordó recomendar a los Gobiernos que se intensifique la investigación conjunta sobre esta especie. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بتكثيف البحوث المشتركة بشأن تلك اﻷنواع.
    Tras un examen más detallado de las actividades adicionales propuestas, el Comité aprobó para su transmisión al Grupo de Trabajo un proyecto de decisión en el que se indicaba a la Conferencia que, aunque los dos temas satisfacían los criterios para su inclusión en el Plan de Acción Mundial, varias actividades permanecían entre corchetes. UN 4 - وبعد ذلك، وفي أعقاب مواصلة النظر في الأنشطة الإضافية المقترحة، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل مشروع مقرر يبين للمؤتمر أنه في حين أن الموضوعين يستوفيان المعايير الخاصة بالإدراج في خطة العمل العالمية، ما زال هناك عدد من الأنشطة مدرج بين قوسين.
    Después de que el Presidente formula una declaración, la Comisión conviene en que el representante del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática formule una declaración breve ante ella al final del debate general sobre el tema. UN وبعد أن أدلى الرئيس ببيان، وافقت اللجنة على أن يدلي ممثل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية ببيان موجز في اللجنة في ختام المناقشة العامة بشأن هذا البند.
    En consecuencia, el Comité acordó tomar nota de la información proporcionada por Israel de conformidad con la decisión XXII/20. UN 41 - لذلك وافقت اللجنة على أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من إسرائيل وفقاً للمقرر 22/20.
    Subsequently, after in-depth informal discussions in a small group, the committee approved for transmission to the Working Group a revised version of the draft resolution proposed by UNEP and WHO. UN 8 - وبعد ذلك، وبعد مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار الذي اقترحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية.
    Tras las aclaraciones hechas por el Secretario, la Comisión decide que se incluya el párrafo omitido en el texto del proyecto de resolución, que se publicará nuevamente por razones técnicas. UN وعقب الإيضاحات التي قدمها أمين اللجنة، وافقت اللجنة على أن تدرج الفقرة المحذوفة في نص مشروع القرار، الذي سيعاد إصداره لأسباب فنية.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité había acordado que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, examinara las propuestas de modificación del calendario que no entrañaran consecuencias para el presupuesto por programas. UN 15 - وفي جلستها 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، وافقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول، ولا يرتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن معالجتها من جانب الأمانة العامة بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    El Comité estuvo de acuerdo en que se distribuyera entre sus miembros, para que éstos formularan observaciones al respecto, un proyecto de documento de trabajo sobre las reservas a la Convención. UN ٤٥٤ - وافقت اللجنة على أن يعمم مشروع ورقة عمل بشأن التحفظات على الاتفاقية، على أعضاء اللجنة ﻹبداء تعليقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more