"واقتراحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proponer
        
    • y de su sugerencia
        
    • y propuesto
        
    • y su propuesta
        
    Se recomienda que el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas para los Nombres Geográficos celebre un debate abierto a todas las partes para evaluar y proponer soluciones. UN ويوصى بأن يعقد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية مناقشة شاملة للجميع لتقييم الحلول واقتراحها.
    La reunión se celebró en el contexto de la iniciativa de la UNCTAD encaminada a elaborar y proponer a la comunidad internacional un mecanismo concreto de renegociación de la deuda. UN وعُقد الاجتماع في سياق مبادرة الأونكتاد الرامية إلى إعداد آلية لتسوية الديون واقتراحها على المجتمع الدولي.
    Es esencial investigar y proponer otros temas para su examen. UN ٦٦ - واختتم قائلا إنه من الضروري البحث عن مواضيع أخرى واقتراحها للنظر فيها.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    También se mencionó la pertinencia de las esferas temáticas estudiadas en el examen de la aplicación, habida cuenta de la situación actual y las tendencias en la aplicación de la Convención y de la medida en que el CRIC ha procedido a una deliberación efectiva de estos temas y propuesto medidas concretas para mejorar la aplicación de la Convención. UN وأشير أيضا إلى مدى أهمية المواضيع التخصصية التي جرى تناولها أثناء استعراض تنفيذ الاتفاقية وذلك في ضوء الوضع الراهن والاتجاهات الحالية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية ومدى فعالية مناقشة اللجنة لتلك المواضيع، واقتراحها لإجراءات ملموسة لتحسين تنفيذ الاتفاقية
    Este año, la República Popular Democrática de Corea ha realizado una serie de propuestas positivas para la paz, que abarcan desde la propuesta crucial de su Comisión de Defensa Nacional y su propuesta especial hasta la declaración de su Gobierno, y ha adoptado medidas prácticas en consecuencia, según se señaló en la declaración, que continuó diciendo lo siguiente: UN وقدَّمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا العام سلسلة من مقترحات السلام الإيجابية التي تتراوح من الاقتراح الهام الذي قدمته لجنة الدفاع الوطني، واقتراحها الخاص، إلى بيان حكومتها واتخذت تدابير عملية وفقاً لها، حسبما جاء في البيان. وتابع البيان قائلاً:
    32. Se debían identificar y proponer métodos innovadores para llegar a las zonas afectadas rurales vulnerables. UN 32- وينبغي إيجاد طرائق مبتكرة واقتراحها للوصول إلى المناطق الريفية المتأثرة الضعيفة.
    Estudiar y proponer a la Asamblea General maneras de uniformar las normas de conducta aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a las normas de conducta relativas a la explotación y el abuso sexuales. UN دراسة سبل توحيد معايير السلوك المطبقة على جميع فئات أفراد حفظ السلام واقتراحها على الجمعية العامة، مع إيلاء اهتمام خاص لمعايير السلوك المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    3.2.1.A. Desarrollar y proponer la metodología a utilizar. UN 3-2-1-ألف وضع المنهجية التي ستتبع واقتراحها
    Establecer un grupo de trabajo internacional inclusivo y pluralista destinado a examinar las opciones para mejorar la arquitectura internacional de la reestructuración de la deuda sería una buena iniciativa a fin de debatir, elaborar y proponer soluciones alternativas a la comunidad internacional. UN وسيكون إنشاء فريق عامل دولي متسم بالشمول والتعددية لبحث الخيارات المتاحة لتعزيز الهيكلية الدولية لإعادة هيكلة الديون مبادرة جيدة لمناقشة البدائل ووضعها واقتراحها على المجتمع الدولي.
    Elaborar y proponer al director regional, velando por aplicar una dimensión de género, todas las medidas destinadas a mejorar la condición femenina a escala regional; UN وضع تصور لجميع الأنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة على المستوى الإقليمي واقتراحها على المدير الإقليمي وضمان اتباع مقاربة جنسانية؛
    d) formular y proponer al poder ejecutivo la política en materia de derechos humanos; UN )د( إعداد سياسة حقوق اﻹنسان واقتراحها على السلطة التنفيذية؛
    Merecen mención especial los programas de investigación emprendidos en la Argentina, el Brasil, Chile, Colombia y el Paraguay por el Programa Conjunto de Política Social para América Latina con el objetivo de determinar, sistematizar y proponer estrategias e instrumentos de política para incrementar la eficacia y las repercusiones de los programas sociales. UN ويجب أن نذكر بصفة خاصة برامج البحوث التي تجرى في اﻷرجنتين، وباراغواي، والبرازيل، وشيلي، وكولومبيا للبرنامج المشترك للسياسات الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية لتحديد الاستراتيجيات وأدوات السياسة وتنظيمها منهجيا واقتراحها لزيادة كفاءة ومفعول البرامج الاجتماعية.
    a) Estudiar, elaborar y proponer al Gobierno las características básicas de una estrategia nacional en la esfera de las actividades espaciales y aplicar esa estrategia; UN (أ) دراسة العناصر الأساسية لاستراتيجية وطنية في مجال أنشطة الفضاء، وصوغ هذه العناصر واقتراحها على الحكومة وتنفيذها؛
    3. Según su mandato, la Comisión tiene por objeto estudiar y proponer a las autoridades competentes las medidas pertinentes para la aplicación efectiva de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales I y II de 1977. UN 3 - وتتمثل ولاية اللجنة في النظر في التدابير ذات الصلة بتنفيذ اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثاني لعام 1977 الملحقين بها، واقتراحها على السلطات المختصة.
    Cada una de estas secciones contará con directores de zona encargados del apoyo a las operaciones del ACNUR en un grupo de países y de su supervisión, un asesor jurídico encargado del trabajo jurídico, un funcionario de protección de política encargado de investigar, formular y proponer líneas de actuación para operaciones concretas o temas generales, y con apoyo de secretaría. UN وسيضم كل قسم من هذين القسمين مدراء مناطق تناط بهم مسؤولية دعم عمليات المفوضية ورصدها في مجموعة من البلدان، وموظف قانوني تناط به مسؤولية اﻷعمال القانونية، وموظف لسياسات الحماية تعهد إليه مسؤولية إجراء بحوث عن خطوط السياسة العامة وصياغتها واقتراحها فيما يتعلق بعمليات محددة أو شواغل عامة وكذلك الدعم المتعلق بأعمال السكرتارية.
    4. Desde su creación, la preocupación fundamental de la Comisión ha sido dar cumplimiento a los compromisos adquiridos por Chile en el ámbito de los mencionados Convenios y sus Protocolos adicionales, esto es, identificar, estudiar y proponer las reformas legislativas necesarias para la incorporación en el derecho interno de las normas de dichos tratados. UN 4 - ومنذ إنشاء اللجنة وهي تركز بصفة أولية على كفالة وفاء شيلي بالتزاماتها فيما يتعلق بالاتفاقيات المذكورة والبروتوكولين الملحقين بها، وذلك بتحديد الإصلاحات التشريعية الضرورية لإدماج أحكام تلك الصكوك في القانون المحلي والنظر فيها واقتراحها.
    b) Estudiar y proponer a la Asamblea General maneras de uniformar las normas de conducta aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a la cuestión de la explotación y el abuso sexuales. UN (ب) دراسة سبل توحيد معايير السلوك المطبقة على كافة فئات أفراد حفظ السلام واقتراحها على الجمعية العامة، مع إيلاء أهمية خاصة لمسألة الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    65. Exigimos la creación de un Grupo de Trabajo ad hoc Abierto Intersesional sobre Pueblos Indígenas y Comunidades Locales y Cambio Climático, cuyos objetivos serán estudiar y proponer soluciones puntuales, efectivas y adecuadas para responder a las situaciones de urgencia causadas por el cambio climático que confrontan los Pueblos Indígenas y las comunidades locales. UN 65 - ونطالب بإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية للفترات التي تفصل بين الدورات معني بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتغير المناخ ويهدف إلى دراسة حلول فعالة ومناسبة واقتراحها في الوقت الملائم من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن تغير المناخ الذي يؤثر على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    En julio de 2013 se realizó un estudio financiado por el Ministerio de la Condición y los Derechos de la Mujer (MCFDF) en el que se detallan las desigualdades de género, el cual sirve de base de las políticas públicas eficaces que ha formulado y propuesto el Ministerio para lograr la igualdad entre los géneros. UN 69 - وتتضمن دراسة دعت وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة إلى إجرائها تشخيصا دقيقا لعدم المساواة الجنسانية (تموز/يوليه 2013). ويمثل هذا التشخيص أساس السياسات العامة الملائمة، التي قامت وزارة شؤون المرأة بصياغتها واقتراحها من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    384. El Comité acoge complacido la declaración de la Comisión Canadiense de Derechos Humanos acerca de la insuficiente protección y disfrute de los derechos económicos y sociales en el Canadá, y su propuesta de incluir esos derechos en la legislación sobre derechos humanos, según lo recomendado por el Comité en 1993. UN 384- وترحب اللجنة ببيان اللجنة الكندية لحقوق الإنسان عن عدم كفاية حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بهــا فــي كندا، واقتراحها إدراج هذه الحقوق في تشريع يتعلق بحقوق الإنسان كما أوصت به اللجنة في عام 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more