Dichos Estados heredaron fronteras coloniales arbitrarias y economías coloniales cuyo propósito era atender las necesidades de la metrópoli. | UN | فقد ورثت تلك الدول الجديدة حدودا استعمارية تعسفية واقتصادات استعمارية مصممة لخدمة احتياجات الحواضر الكبيرة. |
Estos son los elementos para construir sociedades estables y economías en crecimiento, y constituyen un imperativo por sí mismos. | UN | تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها. |
Asimismo, México y las economías de América Central tendrán un mejor desempeño económico que los países sudamericanos. | UN | وبالمثل، فإن المكسيك واقتصادات أمريكا الوسطى سيكون أداؤها أفضل من أداء بلدان أمريكا الجنوبية. |
Por lo tanto, apoyamos las iniciativas para fortalecer las políticas de desarrollo y las economías de ese continente olvidado. | UN | ولهذا، ندعم المبادرات الداعية إلى تعزيز السياسات الإنمائية واقتصادات تلك القارة المنسية. |
Olvidamos que se trata de una serie de países que han conseguido pasar de la dictadura y la economía centralizada a la democracia y la economía de mercado. | UN | وننسى أن عددا من هذه البلدان نجح في التحول من الدكتاتوريات والاقتصادات المركزية إلى الديمقراطيات واقتصادات السوق. |
Esa situación dejará secuelas duraderas en las economías de los países africanos no exportadores de petróleo, como Burkina Faso. | UN | واقتصادات البلدان الأفريقية التي لا تصدر النفط، مثل بوركينا فاسو، ستحتاج إلى وقت طويل لكي تتعافى. |
Hemos observado a países con tecnologías muy avanzadas y economías sólidas que han tomado, con algún éxito, medidas directas para eliminar el comercio ilícito de estupefacientes y sus actividades conexas, tales como el lavado de dinero. | UN | وقد لاحظنا أن دولا لديها تكنولوجيات متقدمة للغاية واقتصادات سليمة اتخذت تدابير مباشرة، حققت بعض النجاح، للقضاء على التجارة في المخدرات غير المشروعة وما يرتبط بها من أنشطة، مثل غسل اﻷموال. |
Creemos que, en general, la repercusión de los acontecimientos de México en los mercados y economías de otros países sirve como advertencia clara. | UN | ونعتقد بصفة عامة أن أثر اﻷحداث التي جرت في المكسيك على أسواق واقتصادات البلدان اﻷخرى يمثل تحذيرا واضحا. |
Las tendencias encaminadas al establecimiento de bloques regionales y continentales exigen una cooperación profunda y economías integradas. | UN | إن الاتجاهات صوب إنشاء تكتلات إقليمية وقارية تحتاج إلى تعاون عميق واقتصادات متكاملة. |
Estos grupos amenazan con socavar nuestra confianza en las nuevas y frágiles democracias y economías de mercado que muchos de ustedes tratan arduamente de consolidar. | UN | وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها. |
En virtud de las condiciones de la economía de mercado, los países y economías del mundo practican el comercio de bienes y servicios e invierten unos en otros. | UN | وفقا لشروط اقتصاد السوق، تتداول بلدان واقتصادات العالم تجاريا السلع والخدمات ويستثمر كل منها لدى الآخر. |
Felicitamos las medidas adoptadas por esas instituciones financieras internacionales y le pedimos que abran un nuevo capítulo sobre el medio ambiente y las economías de los países pobres. | UN | ونثني على أعمال تلك المؤسسات المالية الدولية ونطلب منها أن تفتح فصلا جديدا بشأن البيئة واقتصادات البلدان الفقيرة. |
Este voto expresa también nuestra solidaridad con los miembros de igual parecer que se oponen a la aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba, con consecuencias extraterritoriales sobre los pueblos y las economías de otros Estados. | UN | ويعبر هذا التصويت أيضا عن تضامننا مع البلدان التي تتفق مع رأينا المعارض لتطبيق التدابير التجارية الانفرادية ضد كوبا، التي تترتب عليها آثار متجاوزة للحدود الإقليمية على شعوب واقتصادات دول أخرى. |
El turismo era particularmente importante para las pequeñas economías vulnerables y las economías insulares. | UN | وتتسم السياحة بأهمية خاصة لدى الاقتصادات الصغيرة والضعيفة واقتصادات البلدان الجزرية. |
Las nuevas modalidades de la especialización internacional se caracterizaban por una tendencia hacia la universalización a la que los países en desarrollo y las economías en transición debían responder. | UN | فالاتجاهات القائمة على عالمية النشاط تميز طرائق التخصص الدولي الجديدة، التي يتعين على البلدان النامية واقتصادات مرحلة الانتقال أن تستجيب لها. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
las economías de estos países son muy abiertas. | UN | واقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية منفتحة انفتاحا كبيرا. |
las economías de muchos países en desarrollo son pequeñas y relativamente especializadas, los que las hace particularmente vulnerables a los peligros naturales. | UN | واقتصادات كثير من البلدان النامية اقتصادات صغيرة ومتخصصة نسبيا مما يجعلها شديدة التعرض للأخطار الطبيعية. |
Autor de publicaciones sobre desarrollo regional, economía de los recursos naturales, análisis de políticas públicas y desarrollo urbano y regional. | UN | ألف عدة مؤلفات عن التنمية الاقليمية، واقتصادات الموارد الطبيعية، وتحليل السياسة العامة، والتنمية الحضرية والاقليمية. |
Muchos países con economías en transición y países en desarrollo se vieron obligados a reducir sustancialmente las importaciones debido al repentino deterioro de las condiciones de la financiación externa, que los obligó a reducir los déficit externos. | UN | واضطر كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واقتصادات البلدان النامية إلى الحد من وارداته بشكل كبير لأن التدهور المفاجئ في ظروف التمويل الخارجي حتم عليها خفض عجزها الخارجي. |
A su vez, esto requerirá de una importante interconectividad y de economías a escala, para construir una red sólida y moderna, que es una pieza fundamental para resolver toda pobreza energética. | TED | وهذا سوف يتطلب ترابطًا كبيرًا واقتصادات كبيرة، صنع شبكة قوية وحديثة جزء مهم من أي حل لفقر الطاقة. |
Sólo resolviendo estos problemas podrán integrarse plenamente en la economía europea y en la economía mundial los sistemas de energía y las economías de los países en transición. | UN | ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
Por encima de todo, debe ser posible evitar el recalentamiento de la economía mundial, y de las economías de los distintos países. | UN | وقبل كل هذا، ينبغي حماية الاقتصاد العالمي واقتصادات فرادى البلدان من المعاناة المفرطة. |
Ha pasado un año desde que los Estados Unidos atacaron al Sudán, destruyendo una fábrica de productos farmacéuticos que suministraban al país medicinas necesarias y que desempeñaba un papel prominente en su economía y en la de otros países de la región. | UN | لقد انقضى عام على الهجوم الذي شنته الولايات المتحدة على السودان، والذي دمرت فيه مصنعا لﻷدوية كان يمد البلد بأدوية لازمة ويقوم بدور بارز في اقتصاده واقتصادات بلدان أخرى في المنطقة. |
En los últimos meses, crisis sin precedentes han afectado a nuestras economías y a las economías de regiones enteras. | UN | إن أزمات لم يسبق لها مثيل، حدثت خلال اﻷشهر القليلة الماضية قد زعزعت اقتصاداتنا واقتصادات المنطقة كلها. |