Al no haber un marco multilateral respaldado por compromisos específicos en el ámbito del AGCS que garantice el movimiento temporal, las leyes nacionales que lo restringen pueden entrar en conflicto con el comercio y la economía de la mundialización. | UN | وفي غياب إطار متعدد الأطراف تدعمه التزامات محددة في إطار النظام العام للتجارة في الخدمات يكفل الحركة المؤقتة، قد تتعارض القوانين الوطنية التي تقيد هذه الحركة مع التجارة واقتصاديات العولمة. |
Necesitamos vincular los derechos educacionales y la economía de la pobreza con recursos inmateriales como el idioma y las capacidades cognitivas. | UN | ونحن في حاجة إلى إقامة الصلة بين الحقوق التعليمية واقتصاديات الفقر، وبين الموارد غير المادية مثل اللغة والقدرات المعرفية. |
Las principales divergencias tienen que ver con la magnitud del problema, los aspectos económicos de la trata y la determinación de las numerosas partes que pueden estar implicadas. | UN | وتتعلق نقاط الخلاف الرئيسية بحجم المشكلة واقتصاديات الاتجار بالبشر وتحديد العديد من الأطراف التي قد تكون متورطة فيها. |
Se especializa en las áreas de economía de la educación y economía laboral. | UN | متخصصة في مجال اقتصاديات التعليم واقتصاديات العمل. |
Este concepto hace hincapié en la interrelación entre las instituciones democráticas en desarrollo y las economías de mercado. | UN | ويؤكد هذا المفهوم على الترابط بيم تطوير المؤسسات الديمقراطية واقتصاديات السوق. |
" La unidad de la economía y las economías de separación " , Cyprus Review (Nicosia, 1977). | UN | " وحدة الاقتصاد واقتصاديات الانفصال " ، Cyprus Review )نيقوسيا، ١٩٧٧(. |
La Comisión observó concretamente que se necesitaban especialistas en determinadas disciplinas clave, como la biología marina, la ingeniería de minas y la economía de la minería. | UN | وأشارت اللجنة تحديدا إلى الحاجة إلى أخصائيين في بعض التخصصات الرئيسية، ومن بينها البيولوجيا البحرية، وهندسة التعدين واقتصاديات التعدين. |
Concretamente, señaló que se necesitaban especialistas en determinadas disciplinas clave, como la biología marina, la ingeniería de minas y la economía de la minería. | UN | وذكرت بصورة محددة الحاجة إلى اختصاصيين في ميادين اختصاص رئيسية معينة، منها البيولوجيا البحرية وهندسة التعدين واقتصاديات التعدين. |
En materia de gobernanza y rendición de cuentas, se señaló que eran esferas de atención especial la revisión por pares, las estrategias nacionales para la reducción del riesgo de desastres y la economía de los desastres. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة والمساءلة، أشير إلى استعراض الأقران، والاستراتيجيات الوطنية بشأن الحد من أخطار الكوارث واقتصاديات الكوارث باعتبارها من مجالات التركيز. |
61. Además de centrarse en sus dos esferas principales de trabajo, a saber, los sistemas mundiales sustentadores de la vida y la economía del medio ambiente, la UNU se ocupa también de otros problemas del medio ambiente que preocupan a las Naciones Unidas. | UN | ٦١ - إضافة إلى تركيز جامعة اﻷمم المتحدة على المجالين الرئيسين من أعمالها وهما بالتحديد اﻷنظمة العالمية لدعم الحياة واقتصاديات البيئة، فإنها تهتم أيضا بمشاكل بيئية أخرى تعنى بها اﻷمم المتحدة. |
Como aún no se ha convocado la Cumbre de Beijing sobre la propiedad intelectual y la economía del conocimiento, pedimos a los países miembros que sigan tratando de reflejar los intereses y prioridades de los países en desarrollo, especialmente respecto de la piratería biológica, el robo de recursos genéticos y los conocimientos tradicionales. | UN | وريثما يعقد مؤتمر قمة بيجين بشأن الملكية الفكرية واقتصاديات المعرفة، نطلب إلى البلدان الأعضاء مواصلة السعي إلى مراعاة مصالح البلدان النامية وأولوياتها، وعلى الخصوص ما يتعلق بالقرصنة البيولوجية وسرقة الموارد الجينية والمعارف التقليدية. |
Además, el subprograma prestará asesoramiento sobre políticas y formulará propuestas en relación con las estrategias de desarrollo y la economía del sector público, fomentará la mejora del desempeño de las políticas, los programas y los proyectos públicos, y fortalecerá y aprovechará las redes de conocimientos en estas esferas sustantivas. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا المشورة في مجال السياسات ومقترحات في مجالات استراتيجيات التنمية واقتصاديات القطاع العام؛ وسيسعى إلى النهوض بأداء السياسات والبرامج والمشاريع العامة، وتعزيز شبكات المعرفة في تلك المجالات المتخصصة والاستفادة من تلك الشبكات. |
El grupo de trabajo del EFDRR sobre gobernanza y rendición de cuentas se centró en la formulación de recomendaciones referidas a la revisión cruzada, las estrategias nacionales de reducción del riesgo de desastres y los aspectos económicos de los desastres. | UN | وركز الفريق العامل التابع للمنتدى والمعني بالحوكمة والمساءلة على التوصيات المتعلقة باستعراض النظراء، والاستراتيجيات الوطنية بشأن الحد من أخطار الكوارث، واقتصاديات الكوارث. |
En el informe del Banco Mundial titulado La epidemia de tabaquismo: los gobiernos y los aspectos económicos del control del tabaco se hace un análisis económico exhaustivo, que respalda las intervenciones multisectoriales eficaces en relación con los costos para frenar la epidemia de tabaquismo. | UN | ويوفر تقرير البنك الدولي المعنون " كبح جماح الوباء: الحكومات واقتصاديات مكافحة التبغ " تحليلا اقتصاديا شاملا يدعم التدخلات المتعددة القطاعات والفعالة من حيث التكاليف الرامية الى كبح وباء التبغ. |
Banco Mundial (1999). La epidemia de tabaquismo: los gobiernos y los aspectos económicos del control del tabaco (Washington, D.C., Banco Mundial). | UN | البنك الدولي (1999) كبح جماح الوباء: الحكومات واقتصاديات مكافحة التبغ، واشنطن العاصمة: البنك الدولي. |
Su investigación se orienta en temas de economía del desarrollo, economía agrícola y economía de género y laboral. | UN | تتركز اهتماماتها البحثية في مجال الاقتصاد الإنمائي، والاقتصاد الزراعي، والاقتصاديات الجنسانية واقتصاديات العمل. |
Porque las políticas y las economías de la exclusividad son un veneno tanto para el pragmatismo como para el idealismo. ¿Acaso el triple pilar de la democracia, de los derechos humanos y del libre mercado es el máximo de nuestra ambición? | UN | هل الركائز الثلاث: الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسوق الحر هي آخر ما نطمح إليه؟ إن الديمقراطية واقتصاديات السوق الحر هي نظم ناجحة نجاحا فائقا ونظم ذات أهداف نبيلة، ولكنها ليست غاية في حد ذاتها. |
512. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a la adopción de medidas eficaces para restringir el contrabando de armas vinculado al negocio de las drogas y que está generando índices de delitos y violencia inaceptables que afectan la economía y la seguridad nacional de muchos Estados. | UN | ٢١٥ - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى اعتماد التدابير الفعالة للحد من تهريب الأسلحة النارية المتصلة بتجارة المخدرات والمتسببة في نسب عالية غير مقبولة من الجرائم وعمليات العنف التي تؤثر سلبا في الأمن الوطني واقتصاديات العديد من الدول. |
La ejecución también se verá facilitada por la cooperación con otras iniciativas como el apoyo al Convenio sobre la Diversidad Biológica, el proceso de Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, la iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente, que es común a otros subprogramas, el proyecto sobre la economía de los servicios de los ecosistemas y la diversidad biológica y la estrategia de seguimiento de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio. | UN | كما ستقدم المساعدة في الإنجاز من خلال التعاون مع مبادرات أخرى تشمل دعم اتفاقية التنوع البيولوجي وعملية توقعات البيئة العالمية، ومبادرة الفقر والبيئة (التي ترد أيضاً في برامج فرعية أخرى) واقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، واستراتيجية متابعة تقييم النظم الإيكولوجية للألفية. |