Seguimos luchando por superar la peor crisis financiera y económica mundial desde que se fundaran las Naciones Unidas hace más de 60 años. | UN | ولا نزال نكافح للتغلب على أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ تأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما. |
En ese sentido, como sabemos, la comunidad internacional sigue sufriendo los efectos de la crisis financiera y económica mundial, de la que no se ha librado ningún país. | UN | وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد. |
Los meses venideros iban a ser decisivos ya que parecía vislumbrarse una nueva crisis financiera y económica mundial. | UN | وذكر أن الشهور المقبلة ستكون حاسمة الأهمية حيث يُحتمل أن تلوح في الأفق أزمة مالية واقتصادية عالمية أخرى. |
Los meses venideros iban a ser decisivos ya que parecía vislumbrarse una nueva crisis financiera y económica mundial. | UN | وذكر أن الشهور المقبلة ستكون حاسمة الأهمية حيث يُحتمل أن تلوح في الأفق أزمة مالية واقتصادية عالمية أخرى. |
Haremos hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional tome medidas urgentes con respecto al problema del recalentamiento de la Tierra y el cambio climático. Si no se les pone coto, estos fenómenos podrían provocar un desastre humano y económico mundial en nuestro siglo. | UN | وسنشدد على الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة بشأن مشكلة الاحترار العالمي وتغير المناخ، التي إن لم تعالج قد تؤدي إلى كارثة إنسانية واقتصادية عالمية في هذا القرن. |
Eso ha reducido su capacidad para pagar sus deudas, lo que, junto con la mala gestión del sector financiero mundial, ha provocado una crisis financiera y económica mundial. | UN | وبالتالي حدَّ ذلك من قدرتها على تسديد الديون، وبالاقتران مع سوء الإدارة في القطاع المالي العالمي، أطلق عنان أزمة مالية واقتصادية عالمية. |
Nosotros, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas, nos encontramos reunidos en un momento en que se ha presentado la peor crisis financiera y económica mundial desde la Gran Depresión del decenio de 1930. | UN | نحن، الرؤساء التنفيذيون في منظومة الأمم المتحدة، مجتمعون في الوقت الذي نعيش فيه أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ الكساد الكبير الذي حدث في الثلاثينيات القرن الماضي. |
Por ello, impulsar una política climática y de protección del medio ambiente en medio de la peor crisis financiera y económica mundial constituye una acción con un significado político y estratégico de mucho valor. | UN | ولذلك، فإن تعزيز السياسات المتعلقة بالمناخ وحماية البيئة في خضم أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية يمثل عملا ذا قيمة سياسية واستراتيجية هائلة. |
Es muy difícil creer que lo que se inició como una crisis financiera de los países desarrollados se haya convertido ahora en una crisis financiera y económica mundial que se ha esparcido a todas las regiones del planeta, retardando el desarrollo y causando miseria y penurias económicas indecibles en el proceso. | UN | إنه من الصعب تصديق أن ما بدأ كأزمة مالية في البلدان المتقدمة النمو قد أصبح الآن أزمة مالية واقتصادية عالمية انتشرت في جميع مناطق العالم، وأعاقت التنمية وسببت خلال ذلك ما لا يمكنه وصفه من الصعوبات الاقتصادية والشقاء. |
Tiene lugar en momentos en que la comunidad internacional se prepara para evaluar la situación relativa al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en la sesión plenaria de alto nivel de este otoño, cuando sólo restan cinco años hasta la fecha fijada de 2015, y en que en el cumplimiento de los ODM se han dejado sentir los efectos de una crisis financiera y económica mundial sin precedente. | UN | فهو يجري في وقت يستعد فيه المجتمع الدولي لتقييم حالة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في اجتماع عام رفيع المستوى يعقد في خريف هذا العام، ولم يتبق سوى خمسة أعوام على الموعد المستهدف في عام 2015، وفي وقت تؤثر فيه أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يسبق لها مثيل على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El rápido crecimiento de los países en desarrollo y su continua resiliencia frente a una crisis financiera y económica mundial han llevado a prestar gran atención a la cooperación Sur-Sur en los últimos años. | UN | 5 - استقطب التعاون فيما بين بلدان الجنوب مزيدا من الاهتمام في السنوات الأخيرة بفعل تسارع وتيرة النمو في البلدان النامية واستمرار قدرتها على التحمل في مواجهة أزمة مالية واقتصادية عالمية. |
El programa de desarrollo para después de 2015 debe seguir centrado en la erradicación de la pobreza y, en ese sentido, el mundo debe formular estrategias de desarrollo que compaginen el crecimiento económico, la equidad social y la sostenibilidad ambiental, al mismo tiempo que adopta medidas para evitar que se produzca otra crisis financiera y económica mundial. | UN | ويجب أن تُبقي خطة التنمية لما بعد عام 2015 على تركيز على القضاء على الفقر ويجب على العالم، في ذلك الصدد، أن يضع استراتيجيات إنمائية تحقق التوازن بين النمو الاقتصادي والعدل الاجتماعي والاستدامة البيئية، وذلك مع اتخاذه أيضاً إجراءات للحيلولة دون حدوث أزمة مالية واقتصادية عالمية أخرى. |
Marruecos, que presta especial atención a la labor del Consejo Económico y Social, siempre ha desempeñado un papel activo en esa tarea y ha apoyado los esfuerzos del Consejo por lograr un desarrollo social y económico mundial armonioso. | UN | والمغرب، الذي يولي اهتماماً خاصاً لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دأب دائماً على أن يؤدي دوراً بناءً في تلك الأعمال، ويدعم جهود المجلس لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية عالمية متسقة. |