"واقتنائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • adquisición
        
    • y adquirir
        
    • posesión
        
    El equipo considera que la mejor manera de determinar los hechos pertinentes es mediante los registros iraquíes de producción y adquisición de ojivas. UN ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة.
    - Sírvase explicar cómo están reglamentadas la venta, la adquisición y la posesión de armas en el Japón. UN ٱ يرجى التفضل بشرح كيفية بيع الأسلحة واقتنائها وحيازتها في اليابان؟
    Las bibliotecas de las Naciones Unidas tendrán que seguir invirtiendo una cantidad considerable de recursos en la planificación, adquisición y gestión de instalaciones tecnológicas. UN وسيلزم أن تواصل مكتبات الأمم المتحدة استثمار موارد هامة في تخطيط المرافق التكنولوجية واقتنائها وإدارتها.
    La ley penaliza la fabricación, venta, adquisición, disposición o tenencia ilícita de explosivos. UN ويعاقب القانون على تصنيع المتفجرات وبيعها واقتنائها والتخلص منها وحيازتها بصورة غير قانونية.
    Se dijo también que había que prestar atención a los medios y métodos de reducir la voluntad de los Estados de poseer y adquirir armas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الاهتمام بالوسائل والسبل الكفيلة بالحد من رغبات الدول في حيازة اﻷسلحة واقتنائها.
    Casi 40 acuerdos o tratados bilaterales firmados entre Viet Nam y otros países abarcan también la fabricación, adquisición, posesión, desarrollo, transporte y utilización de armas nucleares, químicas y biológicas. UN ويغطي أيضـــا حوالي 40 من الاتفاقــات والمعاهدات الثنائية الموقَّعة بين فييت نام وبلدان أخرى عمليات تصنيع الأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية واقتنائها وحيازتها واستحداثها ونقلها واستعمالها.
    Es necesario estudiar y revisar las restricciones impuestas a la transferencia y la adquisición de tecnología. UN ويتعين استعراض القيود على نقل التكنولوجيا واقتنائها وتنقيح هذه القيود.
    Se ha hecho fundamental fortalecer las medidas de seguridad para evitar el desarrollo, la adquisición y el uso de armas biológicas. UN بات من الضروري تعزيز التدابير الأمنية لمنع تطوير الأسلحة البيولوجية واقتنائها واستعمالها.
    El posible empleo de las armas nucleares, su fabricación y su adquisición seguían figurando entre las actividades sancionadas con mayor rigor. UN وظل احتمال استعمال الأسلحة النووية وصنعها واقتنائها من بين الأنشطة التي تخضع لأقصى العقوبات.
    :: En el artículo 2 se prohíbe la prohibición, adquisición, posesión, desarrollo, transferencia, utilización o intención de utilizar armas químicas y sus sistemas vectores. UN :: يحظر البند 2 إنتاج الأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها، واقتنائها وحيازتها وتطويرها ونقلها واستخدامها ونية استخدامها.
    Se necesita una unidad de referencias y biblioteca jurídica para encargarse de la selección, la adquisición y el mantenimiento de documentos y publicaciones para uso de todo el personal del Tribunal, en particular, los abogados y los magistrados. UN هنالك حاجة لوحدة للمكتبة القانونية والمراجع لتوفير الخدمات المتصلة باختيار الوثائق والمنشورات واقتنائها وصيانتها لكي يستخدمها جميع موظفي المحكمة ولا سيما المحامين والقضاة.
    En años recientes, los caudillos regionales, las organizaciones delictivas y diversos grupos terroristas se han dedicado al comercio y la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وقد تـورط قادة الحـرب اﻹقليميون، والعصـابات اﻹجراميـة والمجموعات اﻹرهابية المختلفة في الاتجار بأسلحة الدمار الشامل واقتنائها في السنوات اﻷخيرة.
    En años recientes, los caudillos regionales, las organizaciones delictivas y diversos grupos terroristas se han dedicado al comercio y la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وقد تورط قادة الحرب اﻹقليميون والعصابات اﻹجرامية والمجموعات اﻹرهابية المختلفة في الاتجار بأسلحة الدمار الشامل واقتنائها في السنوات اﻷخيرة.
    Muchas de las operaciones de suministro y la adquisición de armas en las regiones de conflicto de que se encargan las Naciones Unidas son realizadas por los gobiernos o por ciertas entidades legales que cuentan con su autorización. UN وجانب كبير من إمدادات الأسلحة واقتنائها فـــي مناطق النزاعات التي تعالجها الأمم المتحدة يتم من خلال الحكومات، أو من خلال هيئات قانونية تأذن لها الحكومات بذلك.
    * Compromisos relativos a la producción, transferencia, adquisición y existencias de armas pequeñas y armas ligeras con arreglo a las necesidades legítimas de defensa nacional y colectiva y de seguridad interna, y destrucción del excedente de tales armas; UN :: الالتزامات المتعلقة بإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها واقتنائها وحيازتها وفقا للاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي، وتدمير الفوائض من تلك الأسلحة؛
    Muchas de las operaciones de suministro y adquisición de armas en las regiones de conflicto de que se ocupan las Naciones Unidas son realizadas por los gobiernos o por ciertas entidades legítimamente autorizadas por los gobiernos. UN وجانب كبير من إمدادات الأسلحة واقتنائها في مناطق الصراعات التي تعالجها الأمم المتحدة يتم من خلال الحكومات، أو من خلال هيئات قانونية تأذن لها الحكومات بذلك.
    Ambos cónyuges tienen los mismos derechos respecto de la propiedad, la adquisición, la gestión, la administración, el disfrute y el enajenamiento de los bienes. UN 246 - للزوجين نفس الحقوق فيما يتعلق بملكية الممتلكات واقتنائها وإدارتها وتنظيمها والتمتع بها والتصرف فيها.
    - Decreto relativo al establecimiento, la importación, exportación, tenencia, cesión a título gratuito u oneroso, adquisición y transporte de ciertos agentes responsables de enfermedades infecciosas, microorganismos patógenos y toxinas. UN - القرار المتعلق باستحداث بعض العوامل المسؤولة عن نقل الأمراض المعدية، والجسيمات الإمراضية والتكسينية واستيرادها و تصديرها وحيازتها والتنازل عنها ببدل أو بدونه واقتنائها ونقلها.
    La clara percepción actual de los riesgos del tráfico ilegal de material fisible y de su adquisición por organizaciones terroristas o criminales da un impulso renovado a la adopción de medidas que se extiendan a las existencias. UN ونظراً إلى الإدراك الحاد حالياً لمخاطر الاتجار غير المشروع بالمواد الانشطارية واقتنائها من قِبَل منظمات إرهابية أو إجرامية، يوجد حافز إضافي لوضع ترتيبات تشمل المخزونات.
    En varias oficinas, los informes de inventario eran incompletos o ni siquiera se habían preparado, y en los registros de los inventarios no figuraba la eliminación y la adquisición de equipo. UN وكانت تقارير الجرد في عدة مكاتب غير مكتملة أو لم يتم إعدادها، ولم تكن سجلات الجرد تتضمن وصفا للتصرف في المعدات واقتنائها.
    Se podría además confirmar el derecho de los Estados a producir y adquirir armas. UN وقد تؤكد أيضا حق الدول في إنتاج الأسلحة واقتنائها.
    Otro tema que también ocupa la atención de mi delegación es el control del tráfico y la posesión de armas pequeñas. UN والموضوع الآخر الذي يهم وفدي هو كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة واقتنائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more