El equipo considera que la mejor manera de determinar los hechos pertinentes es mediante los registros iraquíes de producción y adquisición de ojivas. | UN | ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة. |
- Sírvase explicar cómo están reglamentadas la venta, la adquisición y la posesión de armas en el Japón. | UN | ٱ يرجى التفضل بشرح كيفية بيع الأسلحة واقتنائها وحيازتها في اليابان؟ |
Las bibliotecas de las Naciones Unidas tendrán que seguir invirtiendo una cantidad considerable de recursos en la planificación, adquisición y gestión de instalaciones tecnológicas. | UN | وسيلزم أن تواصل مكتبات الأمم المتحدة استثمار موارد هامة في تخطيط المرافق التكنولوجية واقتنائها وإدارتها. |
La ley penaliza la fabricación, venta, adquisición, disposición o tenencia ilícita de explosivos. | UN | ويعاقب القانون على تصنيع المتفجرات وبيعها واقتنائها والتخلص منها وحيازتها بصورة غير قانونية. |
Se dijo también que había que prestar atención a los medios y métodos de reducir la voluntad de los Estados de poseer y adquirir armas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الاهتمام بالوسائل والسبل الكفيلة بالحد من رغبات الدول في حيازة اﻷسلحة واقتنائها. |
Casi 40 acuerdos o tratados bilaterales firmados entre Viet Nam y otros países abarcan también la fabricación, adquisición, posesión, desarrollo, transporte y utilización de armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ويغطي أيضـــا حوالي 40 من الاتفاقــات والمعاهدات الثنائية الموقَّعة بين فييت نام وبلدان أخرى عمليات تصنيع الأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية واقتنائها وحيازتها واستحداثها ونقلها واستعمالها. |
Es necesario estudiar y revisar las restricciones impuestas a la transferencia y la adquisición de tecnología. | UN | ويتعين استعراض القيود على نقل التكنولوجيا واقتنائها وتنقيح هذه القيود. |
Se ha hecho fundamental fortalecer las medidas de seguridad para evitar el desarrollo, la adquisición y el uso de armas biológicas. | UN | بات من الضروري تعزيز التدابير الأمنية لمنع تطوير الأسلحة البيولوجية واقتنائها واستعمالها. |
El posible empleo de las armas nucleares, su fabricación y su adquisición seguían figurando entre las actividades sancionadas con mayor rigor. | UN | وظل احتمال استعمال الأسلحة النووية وصنعها واقتنائها من بين الأنشطة التي تخضع لأقصى العقوبات. |
:: En el artículo 2 se prohíbe la prohibición, adquisición, posesión, desarrollo, transferencia, utilización o intención de utilizar armas químicas y sus sistemas vectores. | UN | :: يحظر البند 2 إنتاج الأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها، واقتنائها وحيازتها وتطويرها ونقلها واستخدامها ونية استخدامها. |
Se necesita una unidad de referencias y biblioteca jurídica para encargarse de la selección, la adquisición y el mantenimiento de documentos y publicaciones para uso de todo el personal del Tribunal, en particular, los abogados y los magistrados. | UN | هنالك حاجة لوحدة للمكتبة القانونية والمراجع لتوفير الخدمات المتصلة باختيار الوثائق والمنشورات واقتنائها وصيانتها لكي يستخدمها جميع موظفي المحكمة ولا سيما المحامين والقضاة. |
En años recientes, los caudillos regionales, las organizaciones delictivas y diversos grupos terroristas se han dedicado al comercio y la adquisición de armas de destrucción en masa. | UN | وقد تـورط قادة الحـرب اﻹقليميون، والعصـابات اﻹجراميـة والمجموعات اﻹرهابية المختلفة في الاتجار بأسلحة الدمار الشامل واقتنائها في السنوات اﻷخيرة. |
En años recientes, los caudillos regionales, las organizaciones delictivas y diversos grupos terroristas se han dedicado al comercio y la adquisición de armas de destrucción en masa. | UN | وقد تورط قادة الحرب اﻹقليميون والعصابات اﻹجرامية والمجموعات اﻹرهابية المختلفة في الاتجار بأسلحة الدمار الشامل واقتنائها في السنوات اﻷخيرة. |
Muchas de las operaciones de suministro y la adquisición de armas en las regiones de conflicto de que se encargan las Naciones Unidas son realizadas por los gobiernos o por ciertas entidades legales que cuentan con su autorización. | UN | وجانب كبير من إمدادات الأسلحة واقتنائها فـــي مناطق النزاعات التي تعالجها الأمم المتحدة يتم من خلال الحكومات، أو من خلال هيئات قانونية تأذن لها الحكومات بذلك. |
* Compromisos relativos a la producción, transferencia, adquisición y existencias de armas pequeñas y armas ligeras con arreglo a las necesidades legítimas de defensa nacional y colectiva y de seguridad interna, y destrucción del excedente de tales armas; | UN | :: الالتزامات المتعلقة بإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها واقتنائها وحيازتها وفقا للاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي، وتدمير الفوائض من تلك الأسلحة؛ |
Muchas de las operaciones de suministro y adquisición de armas en las regiones de conflicto de que se ocupan las Naciones Unidas son realizadas por los gobiernos o por ciertas entidades legítimamente autorizadas por los gobiernos. | UN | وجانب كبير من إمدادات الأسلحة واقتنائها في مناطق الصراعات التي تعالجها الأمم المتحدة يتم من خلال الحكومات، أو من خلال هيئات قانونية تأذن لها الحكومات بذلك. |
Ambos cónyuges tienen los mismos derechos respecto de la propiedad, la adquisición, la gestión, la administración, el disfrute y el enajenamiento de los bienes. | UN | 246 - للزوجين نفس الحقوق فيما يتعلق بملكية الممتلكات واقتنائها وإدارتها وتنظيمها والتمتع بها والتصرف فيها. |
- Decreto relativo al establecimiento, la importación, exportación, tenencia, cesión a título gratuito u oneroso, adquisición y transporte de ciertos agentes responsables de enfermedades infecciosas, microorganismos patógenos y toxinas. | UN | - القرار المتعلق باستحداث بعض العوامل المسؤولة عن نقل الأمراض المعدية، والجسيمات الإمراضية والتكسينية واستيرادها و تصديرها وحيازتها والتنازل عنها ببدل أو بدونه واقتنائها ونقلها. |
La clara percepción actual de los riesgos del tráfico ilegal de material fisible y de su adquisición por organizaciones terroristas o criminales da un impulso renovado a la adopción de medidas que se extiendan a las existencias. | UN | ونظراً إلى الإدراك الحاد حالياً لمخاطر الاتجار غير المشروع بالمواد الانشطارية واقتنائها من قِبَل منظمات إرهابية أو إجرامية، يوجد حافز إضافي لوضع ترتيبات تشمل المخزونات. |
En varias oficinas, los informes de inventario eran incompletos o ni siquiera se habían preparado, y en los registros de los inventarios no figuraba la eliminación y la adquisición de equipo. | UN | وكانت تقارير الجرد في عدة مكاتب غير مكتملة أو لم يتم إعدادها، ولم تكن سجلات الجرد تتضمن وصفا للتصرف في المعدات واقتنائها. |
Se podría además confirmar el derecho de los Estados a producir y adquirir armas. | UN | وقد تؤكد أيضا حق الدول في إنتاج الأسلحة واقتنائها. |
Otro tema que también ocupa la atención de mi delegación es el control del tráfico y la posesión de armas pequeñas. | UN | والموضوع الآخر الذي يهم وفدي هو كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة واقتنائها. |