"واقتُرِح أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se sugirió que
        
    • se propuso que
        
    se sugirió que en las reuniones de los comités se tratara de los enfoques de las disposiciones de mayor alcance de los distintos tratados. UN واقتُرِح أن يناقش اجتماع اللجنة المشتركة نُهُجاً إزاء الأحكام الشاملة في مختلف المعاهدات.
    se sugirió que la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono se consideraran como una esfera aparte para la acreditación de EOD. UN واقتُرِح أن يعتبر احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون نطاقاً منفصلاً لاعتماد الكيانات التشغيلية المعينة.
    se sugirió que las normas podrían servir como un marco para las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos y las políticas de las empresas en materia de derechos humanos. UN واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان.
    se propuso que a eso se añadiera que, en ese caso, las partes debían recibir un trato justo. UN واقتُرِح أن تُضاف عبارةٌ في ذلك النص مفادها أنَّه في هذه الحالة ينبغي معاملة الأطراف بإنصاف.
    se propuso que el ACNUDH llevara a cabo un estudio a medio plazo sobre los modos de hacer más accesible la gran cantidad de información generada por los procedimientos especiales. UN واقتُرِح أن تجري مفوضية حقوق الإنسان دراسة على الأمد المتوسط للتفكير في سبل تيسير الوصول إلى المعلومات الغزيرة التي تقدمها الإجراءات الخاصة.
    se sugirió que la secretaría impartiera orientación a las organizaciones sobre la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión. UN واقتُرِح أن تصدر الأمانة توجيهات للمنظمات بشأن تنفيذ قرارات اللجنة وتوصياتها.
    se sugirió que una actualización a ese respecto podría incluir notas sobre la cuestión de las acciones colectivas; UN واقتُرِح أن يشمل أي تحديث في هذا الصدد تقديم ملحوظات بشأن مسألة المطالبات الجماعية؛
    se sugirió que la 25ª Reunión tal vez podría examinar la posibilidad de establecer parámetros para la aplicación de esa norma. UN واقتُرِح أن ينظر الاجتماع الخامس والعشرون في وضع معايير يمكن أن توجه التطبيق الإضافي لهذا الحكم.
    se sugirió que el ACNUDH y los gobiernos debían dar sistemáticamente más participación a los jueces y al poder judicial en foros sobre estos temas. II. LOS DERECHOS HUMANOS Y LA TRATA DE PERSONAS UN واقتُرِح أن تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان والحكومات، بانتظام أكبر، بإشراك القضاة والهيئة القضائية في محافل تتناول هذه المواضيع.
    se sugirió que también deberían considerarse otras acciones y medidas prácticas, además de la negociación de un tratado, que podrían ponerse en práctica para intentar resolver los tipos de problemas señalados en el informe del Grupo de Expertos. UN واقتُرِح أن تراعى أيضا، إلى جانب التفاوض بشأن معاهدة، الإجراءات والتدابير العملية الأخرى التي يمكن اتخاذها لمعالجة أنواع المشاكل المحددة في تقرير فريق الخبراء.
    Varias delegaciones manifestaron que la Comisión debía efectuar primero un análisis de los tratados, la legislación nacional y la práctica pertinentes y se sugirió que la Secretaría podría ayudar al Relator Especial en esa labor. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي لها أولا أن تجري تحليلا للمعاهدات والقانون الوطني والممارسات ذات الصلة، واقتُرِح أن تساعد الأمانة العامة المقرر الخاص على أداء تلك المهمة.
    se sugirió que el Representante Especial hiciera referencia al papel de los bancos en su informe final e hiciese un llamamiento para que el sector bancario adoptase un enfoque más completo y transparente de sus responsabilidades en materia de derechos humanos. UN واقتُرِح أن يناقش الممثل الخاص دور المصارف في تقريره النهائي وأن يدعو إلى اتباع نهج أكثر شمولية وشفافية فيما يتعلق بالمسؤوليات المتصلة بحقوق الإنسان في القطاع المصرفي.
    36. se sugirió que la comunidad internacional trabajase de forma más coherente para que la ayuda fuera más eficaz. UN 36 - واقتُرِح أن يعمل المجتمع الدولي بمزيد من الاتساق من أجل تحسين فعالية المعونة.
    36. se sugirió que la comunidad internacional trabajase de forma más coherente para que la ayuda fuera más eficaz. UN 36- واقتُرِح أن يعمل المجتمع الدولي بمزيد من الاتساق من أجل تحسين فعالية المعونة.
    53. se sugirió que se volvieran a examinar los mecanismos privados de ejecución expuestos en el documento A/CN.9/WG.III/WP.124. UN 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124.
    se sugirió que la Asamblea General podría adoptar una resolución que recomendara la aprobación del estatuto del tribunal por los Estados por medio de un tratado, a fin de evitar las incertidumbres sobre los efectos jurídicos de esa resolución y cualquier problema jurisdiccional con respecto a los Estados que no hubieran votado a favor de la resolución. UN واقتُرِح أن تصدر الجمعية العامة قرارا يوصي باعتماد الدول للنظام اﻷساسي للمحكمة بواسطة معاهدة، لتفادي أية شكوك بشأن اﻷثر القانوني للقرار وتلافي أية خلافات قانونية بخصوص الدول التي لا تكون قد صوتت في جانب تأييد القرار.
    29. se sugirió que el ACNUDH iniciase también actividades para proteger los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, especialmente en lo que respecta al equilibrio entre seguridad y libertad y a la inadmisibilidad de la suspensión de determinados derechos humanos. UN 29- واقتُرِح أن تتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أنشطة حماية حقوق الإنسان في سياق الحرب على الإرهاب، خصوصا مسألة الأمن مقابل الحرية، وعدم قابلية بعض حقوق الإنسان للانتقاص.
    se propuso que los sistemas de alerta temprana existentes se usaran como modelo para establecer otros similares para riesgos ambientales como la desertificación. UN واقتُرِح أن تكون نظم الإنذار المبكر الحالية بمثابة نموذج لإنشاء نظم مماثلة للإنذار المبكر تتعلق بالأخطار البيئية مثل التصحر.
    se propuso que en el proceso de preparación de la XII UNCTAD se tuviera en cuenta el programa de desarrollo establecido recientemente por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). UN واقتُرِح أن يؤخذ جدول الأعمال الإنمائي الذي وضعته المنظمة العالمية للملكية الفكرية مؤخراً، في الاعتبار في الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    se propuso que los Estados partes consideraran la posibilidad de establecer un órgano o mecanismo para facilitar los debates financieros y presupuestarios en la Reunión de los Estados partes en el futuro. UN واقتُرِح أن تنظر الدول الأطراف في إمكانية إنشاء هيئة أو آلية تُعنى مستقبلاً بتيسير مناقشات اجتماع الدول الأطراف المتعلقة بالشؤون المالية والميزانية.
    se propuso que la referencia hecha en el texto inglés a " order " , que aparece dos veces en el párrafo 5), se sustituyera por el verbo " require " o por el sustantivo " decision " , a fin de no limitar el efecto de la disposición a las providencias procesales. UN واقتُرِح أن يستعاض عن الإشارة إلى " الأمر " ، التي وردت مرتين في الفقرة (5)، بالفعل " تشترط " أو بالاسم " القرار " لتجنب قصر مفعول الحكم على القرارات الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more