"واقعية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • realistas en
        
    • realista en
        
    • realistas para
        
    • realista a
        
    • realista de
        
    • realista al
        
    Era preciso que las propuestas relativas a la aplicación fueran realistas en lo relativo a la forma de hacerlas avanzar en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تكون اقتراحات التنفيذ واقعية في طريقة السير فيها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los objetivos deben ser realistas en las esferas en las cuales pueden obtenerse datos cualitativos, concretamente en las esferas de la pobreza y el desempleo. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف واقعية في المجالات التي يمكن فيها الحصول على بيانات نوعية، وعلى وجه التحديد في مجالي الفقر والبطالة.
    Es necesario que tanto los donantes como los países en desarrollo sean realistas en sus expectativas respecto de estas actividades. UN ومن الضروري للبلدان المانحة والبلدان النامية أن تكون واقعية في توقعاتها بالنسبة لهذه الجهود.
    El planteamiento en dos fases que recomienda la Comisión es, por tanto, realista en la etapa actual. UN ولذا، فإن النهج ذا الخطوتين الذي أوصت به اللجنة هو مقاربة واقعية في هذه المرحلة.
    No creí que fuera muy realista en la película, pero resulta que es muy realista. Open Subtitles لم أكن أظن أنها واقعية في الفيلم، وتبين أنها واقعية جداً
    Tomó nota de que la organización debía utilizar criterios más realistas para recaudar fondos y determinar las necesidades. UN ولاحظ أن المنظمة يتعين عليها أن تكون أكثر واقعية في جمع اﻷموال وفي تخطيط الاحتياجات.
    Los datos reunidos constituirán así una referencia para evaluar los resultados reales en comparación con los objetivos deseados, y también facilitarán el establecimiento de objetivos realistas en el futuro. UN وستشكل البيانات المجمعة بالتالي أساس تقييم الأداء الفعلي مقابل الأهداف، كما ستسهل وضع أهداف واقعية في المستقبل.
    No ha resultado fácil definir objetivos realistas en ese contexto. UN وقد ثبتت صعوبة تحديد أهداف واقعية في هذا السياق.
    Los indicadores del desempeño hacen hincapié en la eficacia de los servicios; resultó muy difícil establecer objetivos realistas en esas circunstancias. UN وبالتالي، تركز مؤشرات الأداء على فعالية الخدمات، وقد ثبت أن وضع أهداف واقعية في ظل تلك الظروف أمر صعب للغاية.
    Gastos de flete poco realistas en los presupuestos para gastos operacionales UN إدراج تكاليف شحن غير واقعية في الميزانية التشغيلية
    Creo que también podría ayudar a hacer juegos más interactivos, divertidos y más realistas en las sensaciones que generan. TED وأعتقد أيضا أنها ستساعد في جعل الألعاب أكثر مرحاً وتفاعلاً وأكثر واقعية في اعادة خلق الأحاسيس التي تشعر بها.
    Para terminar, espero que los esfuerzos y empeños conjuntos de todas las delegaciones produzcan resultados realistas en el debate sobre este tema en esta sesión. UN ختاما، أرجو أن تسفر الجهود والمساعي المشتركة التي تبذلها وفود عديدة عن نتائج واقعية في سياق مناقشة هذا البند في هذه الجلسة.
    Una importante ventaja de un SOMA es la posibilidad que ofrece de fomentar el cumplimiento de los reglamentos, en particular cuando las leyes y reglamentos en materia de medio ambiente son realistas en el contexto de las condiciones locales del medio ambiente y el desarrollo. UN إن القدرة الكامنة في نظام اﻹدارة البيئية على تحسين الامتثال لﻷنظمة هي ميزة هامة له، وخصوصاً حيث تكون القوانين واﻷنظمة البيئية واقعية في سياق الظروف البيئية واﻹنمائية المحلية.
    Como consecuencia de ello, los gobiernos de la región han adoptado un criterio más realista en sus intentos de traducir en medidas concretas sus compromisos políticos con las recomendaciones de la Cumbre. UN وعليه، اعتمدت الحكومــات فــي المنطقة نهجا أكثر واقعية في سعيها لترجمة التزامها السياسي بتوصيات مؤتمر القمة إلى عمل ملموس.
    Aunque la tasa de recaudación de cuotas ha mejorado, la Organización tiene que ser realista en sus previsiones sobre las contribuciones, y debe distribuir los fondos disponibles de forma más equitativa. UN وأوضحت أنه على الرغم من تحسن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة، فانه يجب على المنظمة أن تكون واقعية في اسقاطاتها الخاصة بالمساهمات وينبغي لها أن توزع الأموال المتوفرة بقدر أكبر من المساواة.
    Mediante la utilización de un lenguaje llano de forma comedida, objetiva y, por consiguiente, más realista en los documentos sobre la estructura, la programación y los proyectos del Marco de Cooperación Mundial se generaría un mayor grado de concienciación, comprensión y, en último término, aceptación del programa. UN وإن استخدام لغة بسيطة بشكل متواضع وفعلي، وأكثر واقعية في تصميم وبرمجة الإطار ووثائق المشروع ستؤدي إلى زيادة الإدراك والتفهم والقبول المطلق للبرنامج.
    Además, la existencia de un depósito multinacional provisional de combustible gastado podría ser una posibilidad realista en un futuro no demasiado lejano. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يعتبر إنشاء مستودع مؤقت متعدد الجنسيات للوقود المستنفد بمثابة إمكانية واقعية في المستقبل غير البعيد.
    Deberían establecerse bases de referencia numéricas y metas realistas para que los indicadores proporcionasen las metas concretas que debían cumplirse. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Deberían establecerse bases de referencia numéricas y metas realistas para que los indicadores proporcionasen las metas concretas que debían cumplirse. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Partiendo de estas premisas, las sugerencias que hago sobre posibles mecanismos para incorporar la sociedad civil a la labor de la UNCTAD deben considerarse como una contribución modesta, pero realista, a un proceso de reforma gradual que está en sus albores. UN وعلى أساس هذه الخلفية، ينبغي اعتبار الاقتراحات التي قدمتها بشأن آليات إدماج المجتمع المدني في عمل اﻷونكتاد مساهمة متواضعة ولكنها واقعية في عملية إصلاح تدريجي بدأ للتو فقط.
    Número poco realista de horas de vuelo incluidas en la estimación de gastos de aviación UN إدراج ساعات طيران غير واقعية في تقدير تكاليف الطيران
    En lo relativo a la cuestión general del retraso de la documentación, la Comisión ha de ser realista al solicitar informes y fijar plazos para su presentación. UN أما فيما يتعلق بمسألة الوثائق المتأخرة عموما، فأشار إلى أن اللجنة يجب أن تكون واقعية في طلبها للتقارير وفي تحديد أطر زمنية لتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more