"واقعية وأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • realistas y
        
    • realista y
        
    • realidad y que
        
    Deben ser realistas y encaminadas a una mejora de la eficacia. UN وينبغــي أن تكون واقعية وأن تهدف الى زيادة الكفاءة.
    Deben ser realistas y encaminarse a mejorar la eficacia. UN ولا بد أن تكون هذه اﻹصلاحات واقعية وأن تستهدف تحقيق مزيد من الفعالية.
    Tenemos que demostrarles que nuestros objetivos son realistas y que podemos cumplirlos. UN ويتعين أن نظهر للمتشككين أن أهدافنا واقعية وأن بوسعنا أن نحققها.
    Con respecto a las sentencias dictadas contra menores, la posibilidad de la puesta en libertad deberá ser realista y objeto de examen periódico. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Con respecto a las sentencias dictadas contra menores, la posibilidad de la puesta en libertad deberá ser realista y objeto de examen periódico. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Preparar presupuestos de capacitación más realistas y mejorar la eficacia y gestión del seguimiento de las actividades de capacitación UN أن تضع ميزانيات للتدريب أكثر واقعية وأن تضمن إدارة ورصدا أكثر فعالية لأنشطة التدريب
    Aunque, por su propia naturaleza, las estimaciones encierran un margen de inexactitud, es necesario que sean realistas y que ofrezcan un grado razonable de precisión para que puedan resultar útiles en un proceso eficaz de planificación y adopción de decisiones. UN وعلى الرغم من أن التقديرات عرضة بطبيعتها الى عدم الدقة نوعا ما، فإنها ينبغي مع ذلك أن تكون واقعية وأن توفر مستوى معقول من الدقة إذا أريد لها أن تكون مفيدة للتخطيط وصنع القرار على نحو فعال.
    [Por consiguiente,] tenemos autoridad moral para manifestar que nuestras gestiones de mediación son sinceras, que nuestras propuestas son realistas y que contamos con medios humanos para ponerlas en práctica. UN ]ولذلك[ فإنه يحق لنا أن نعلن أن وساطتنا مخلصة ومقترحاتنا واقعية وأن اﻷفراد اللازمين لتنفيذها متوافرون لدينا.
    Por consiguiente, el FNUAP debía definir claramente metas realistas y hacer públicos los resultados conseguidos para el aumentar grado de sensibilización del público y generar el apoyo popular a la movilización de recursos. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    Por consiguiente, el FNUAP debía definir claramente metas realistas y hacer públicos los resultados conseguidos para el aumentar grado de sensibilización del público y generar el apoyo popular a la movilización de recursos. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    Arguyeron que tales recomendaciones deberían ser siempre realistas y formuladas por el Subcomité teniendo en cuenta los distintos factores económicos, sociales y culturales existentes en el país visitado. UN واحتجت بأن هذه التوصيات ينبغي أن تكون دائماً واقعية وأن تأخذ اللجنة الفرعية عند صياغتها الاعتبار الواجب للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المختلفة التي توجد في بلد الزيارة.
    Habría que ser cautelosos, y las expectativas respecto de la NEPAD deberían ser realistas y acordes con los recursos disponibles, el tiempo necesario para su aplicación y el legado que heredaron nuestros países en el largo viaje hacia la emancipación política y económica. UN ولذلك، يجب توخي الحذر، كما يجب أن تكون التوقعات بشأن الشراكة واقعية وأن تتناسب مع الموارد المتوفرة والوقت المطلوب للتنفيذ والتركات التي ورثتها بلادنا في الرحلة الطويلة صوب التحرر السياسي والاقتصادي.
    Los auditores residentes jefes han recibido instrucciones en el sentido de que se aseguren de que los hitos establecidos en la fase de planificación inicial sean realistas y se alcancen. UN وصدرت إلى كبير مراجعي الحسابات المقيمين توجيهات لضمان أن تكون الخطوات المحددة في مرحلة التخطيط الأولي واقعية وأن يتم إنجازها.
    Los auditores residentes jefes han recibido instrucciones en el sentido de que se aseguren de que los hitos establecidos en la fase de planificación inicial sean realistas y se alcancen. UN وتلقى كبار مراجعي الحسابات المقيمين تعليمات لضمان أن تكون الخطوات المحددة في مرحلة التخطيط الأولي واقعية وأن يتم إنجازها.
    A la luz de las limitaciones que la austeridad impone a muchos Estados Miembros, los mandatos deben ser realistas y asignárseles recursos apropiados. UN 13 - وفي ضوء قيود التقشف التي تهم العديد من الدول الأعضاء ينبغي أن تكون الولايات واقعية وأن تقترن بموارد مناسبة.
    56. La Junta recomienda que la OSPNU, en sus planes de gestión futuros, fije objetivos realistas y tome en consideración los costos y beneficios de la realización de las tareas del plan de gestión para apreciar si ofrecen un rendimiento adecuado. UN ٥٦ - ويوصي المجلس أن يحدد المكتب، في خططه المقبلة لﻷعمال أهدافا واقعية وأن ينظر في تكاليف الاضطلاع بمهام خطة اﻷعمال والفوائد المتحققة منها وأن يقيم ما إذا كانت هذه المهام تساوي تكاليفها.
    En este contexto, opinaron que los nuevos programas de cooperación económica y técnica deben ser realistas y concentrarse en esferas de interés común que permitan explotar mejor los escasos recursos y proporcionar un valor agregado que tenga interés para todos los países del Movimiento. UN ورأوا في هذا الصدد أن البرامج الجديدة للتعاون الاقتصادي والتقني يجب أن تكون واقعية وأن تتركز في المجالات ذات الاهتمام المشترك التي تساعد على تعزيز الموارد الشحيحة وتوفر قيمة كلية ذات أهمية لبلدان حركة عدم الانحياز.
    Con respecto a las sentencias dictadas contra menores, la posibilidad de la puesta en libertad deberá ser realista y objeto de examen periódico. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Con respecto a las sentencias dictadas contra menores, la posibilidad de la puesta en libertad deberá ser realista y objeto de examen periódico. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Con respecto a las sentencias dictadas contra menores, la posibilidad de la puesta en libertad deberá ser realista y objeto de examen periódico. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    La secretaría respondió que el presupuesto se ajustaba a la realidad y que la cantidad era la necesaria para realizar el estudio. UN وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more