Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن إتاحة المساعدة القانونية للمشتبه فيهم والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشتبه فيهم في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
Nigeria dijo que debían adoptarse medidas para mejorar la situación en relación con los problemas de brutalidad policial, el enjuiciamiento de causas y el hacinamiento en las prisiones. | UN | وأعربت نيجيريا عن رغبتها في رؤية تحسّن في مجالات عنف أفراد الشرطة، والمقاضاة واكتظاظ السجون. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
A. La situación penitenciaria y la sobrepoblación penal 57 - 66 15 | UN | ألف - حالة السجون واكتظاظ السجون 57-66 15 |
También están en marcha otras iniciativas sobre la justicia de menores, el hacinamiento en las cárceles y las necesidades de los presos en detención preventiva. | UN | 58 - وتُتخذ كذلك مبادرات إضافية تتعلق بقضاء الأحداث واكتظاظ السجون واحتياجات المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي. |
El orador mencionó la reforma penal y la reconstrucción de los sistemas penitenciarios, la falta de instituciones de seguridad y judiciales funcionales, el legado de los conflictos armados, los sistemas administrativos militarizados de las instituciones penitenciarias y el hacinamiento en las cárceles. | UN | وذكر المتكلم إصلاح نظام العقوبات وإعادة بناء نظم السجون، وعدم وجود مؤسسات فاعلة في مجالي الأمن والعدالة؛ وتركات النـزاع المسلح والنظم العسكرية لإدارة السجون؛ واكتظاظ السجون. |
Las autoridades haitianas, que esperan contar con el apoyo de la MNUSTAH, tienen previsto realizar un examen general de la situación correccional y judicial de los reclusos, a fin de facilitar una disminución del número de detenidos en prisión preventiva y el hacinamiento en las cárceles. | UN | وتعتزم السلطات الهايتية، بدعم من البعثة، إجراء حصر شامل للوضع الإصلاحي والقضائي لنزلاء السجون من أجل تيسير خفض نسبة حالات الحبس الاحتياطي واكتظاظ السجون. |
Contar con esta infraestructura podría tener un apreciable efecto positivo al reducir los casos de violaciones de derechos humanos relacionadas con detenciones excesivamente prolongadas en espera del resultado de una apelación, facilitar la obtención de una revisión judicial rápida y reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | ويمكن أن يكون لإنشاء هذه البنية التحتية أثر كبير قابل للقياس على قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالاحتجاز المفرط، رهن الاستئناف، والحق في المراجعة القضائية المستعجلة، واكتظاظ السجون. |
En consecuencia, muchas veces se produce una gran acumulación de causas en los tribunales y el hacinamiento en las cárceles se traduce en un empeoramiento de las condiciones de higiene, motines y fugas, situaciones que plantean serios problemas de seguridad. | UN | وبالتالي، كثيرا ما يؤدي العدد المفرط من القضايا المدرجة في جدول الدعاوى واكتظاظ السجون إلى تدهور الأوضاع الصحية وأعمال الشغب وحالات الفرار، مما يتسبب في شواغل أمنية خطيرة. |
También tomó nota de los problemas persistentes, como la violencia contra la mujer, el hacinamiento en las cárceles, la pobreza, el analfabetismo y la insuficiente representación de la mujer en los órganos decisorios, e instó a la comunidad internacional a prestar al país el apoyo necesario. | UN | وأشارت أيضاً إلى التحديات المستمرة، مثل العنف ضد النساء واكتظاظ السجون والفقر والأمية ونقص تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار. وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم إلى توغو. |
Existe una compleja relación entre varios ámbitos fundamentales: la reintegración de los refugiados; el hacinamiento en las cárceles y la rehabilitación del sistema judicial; la seguridad de las personas que regresan en el plano local; la insuficiencia de viviendas; y la escasez de suelo utilizable. | UN | إذا أن هناك علاقة مركبة بين العديد من المجالات الحرجة: إعادة إدماج اللاجئين؛ واكتظاظ السجون بالنزلاء وإصلاح نظام العدالة؛ وتوفير اﻷمن للعائدين على الصعيد المحلي؛ وعدم كفاية المساكن وندرة اﻷراضي التي يمكن استخدامها. |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلم بأن تقديم المساعدة القانونية إلى المشتبه فيهم والسجناء قد يقلص طول مدة احتجاز المشتبه فيهم في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
24. El Consejo participó en el 18º período de sesiones de la Comisión y coordinó el curso práctico de las Naciones Unidas sobre la reforma penal y el hacinamiento en las cárceles. | UN | 24- وشارك المجلس في الدورة الثامنة عشرة للجنة، وتولَّى تنسيق حلقة عمل الأمم المتحدة بشأن إصلاح نظام العقوبات واكتظاظ السجون. |
En Tailandia se había introducido recientemente la justicia restaurativa para hacer frente a los problemas de la acumulación de causas, el hacinamiento en las prisiones, las necesidades especiales de los menores en conflicto con la ley, la preocupación por los derechos de las víctimas y la insuficiente participación del público en el sistema de justicia penal. | UN | وفي تايلند، استُحدثت العدالة التصالحية في الآونة الأخيرة لمعالجة مشاكل تراكم القضايا في المحاكم واكتظاظ السجون والاحتياجات الخاصة بالأحداث الذين هم في نزاع مع القانون والشواغل ذات الصلة بحقوق الضحايا وعدم كفاية مشاركة الناس في نظام العدالة الجنائية. |
Se estaba trabajando en una amplia gama de actividades, entre las que cabía destacar la reforma y la integridad de las instituciones de justicia penal; el hacinamiento en las prisiones y las medidas sustitutivas del encarcelamiento; los niños en conflicto con la ley; y las víctimas de la delincuencia y la violencia, en particular las mujeres y los niños. | UN | وأشار إلى مجموعة كبيرة من الأنشطة جار معالجتها تشمل: إصلاح مؤسسات العدالة الجنائية ونزاهتها؛ واكتظاظ السجون وتوفير بدائل عن السجن؛ والأطفال المخالفين للقانون؛ وضحايا الجريمة والعنف، وبخاصة النساء والأطفال. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
A. La situación penitenciaria y la sobrepoblación penal | UN | ألف - حالة السجون واكتظاظ السجون |
Primacía del derecho constitucional sobre las normas consuetudinarias, pena de muerte, reservas a los artículos 7 y 12, y hacinamiento carcelario | UN | تقدم القانون الدستوري على القانون العرفي؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحفظات على المادتين 7 و12؛ واكتظاظ السجون. |