Objetos excepcionales y monumentos históricos únicos encontrados aquí durante las excavaciones arqueológicas realizadas constituyen una prueba evidente de esos hechos. | UN | والدليل المادي على ذلك هو الصور النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي عُثر عليها هنا، خلال الحفريات الأثرية. |
En diversas excavaciones arqueológicas se han descubierto restos y monumentos históricos únicos en su género que son viva prueba de ello. | UN | وتعد المعروضات النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي كشفت عنها عمليات التنقيب عن الآثار، دليلا ساطعا على ذلك. |
También se proporciona asistencia en la concepción y realización de proyectos de salvaguardia de lugares y monumentos históricos de los cinco continentes. | UN | وتقدم المساعدة أيضا في تصميم وإنجاز مشاريع للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية على نطاق القارات الخمس. |
242. La Ley protege los monumentos históricos y culturales de las minorías nacionales de Ucrania. | UN | ٢٤٢- واﻵثار التاريخية والثقافية لﻷقليات الوطنية في أوكرانيا محمية بموجب القانون. |
ix) Dirigir intencionadamente ataques contra edificios dedicados al culto religioso, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos, los hospitales y los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos, siempre que no sean objetivos militares | UN | ' ٩ ' تعمــد توجيه هجمــات ضد المباني المخصصة لﻷغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، واﻵثار التاريخية والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى شريطة ألا تكون أهدافا عسكرية |
En cuanto a los lugares y monumentos históricos, en la Reunión se recomendó que las partes examinaran dichos lugares y adoptaran un conjunto de medidas para el tratamiento de los restos históricos de antes de 1958. | UN | وفيما يتعلق بالمواقع والآثار التاريخية فقد أوصى الاجتماع بأن تستعرض الأطراف تلك المواقع وتعتمد مجموعة من المبادئ التوجيهية لتداول الآثار التاريخية السابقة لعام 1958. |
Por su carácter de ONG reconocida como entidad de carácter consultivo general, la organización es una estructura de coordinación, de consejos nacionales, subregionales y continentales, de los sitios y monumentos históricos, en la que el presidente de la ONG ostenta la presidencia del Consejo Superior. | UN | والمركز، بوصفه منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام، هو آلية تنسيق لمجالس وطنية ودون إقليمية وقارية للمواقع والآثار التاريخية ويرأس مجلسه الأعلى رئيس المنظمة غير الحكومية. |
Pese a que los talibanes destruyeron y saquearon muchas reliquias y monumentos históricos del país, el Gobierno del Afganistán está tratando de reconstruir y mantener el patrimonio actual. | UN | وبينما قام الطالبان بهدم ونهب العديد من الممتلكات والآثار المقدسة والآثار التاريخية في البلد، تحاول الحكومة الأفغانية إعادة بناء ما هو موجود من تراث والمحافظة عليه. |
Desde su establecimiento en 1948, su política ha consistido en tomar como objetivo a civiles e infraestructura, sustituir a habitantes por colonos extranjeros y destruir lugares de culto y monumentos históricos. | UN | فمنذ قيامها في عام 1948، وسياستها هي استهداف المدنيين والبنية التحتية، وإحلال مستوطنين أجانب محل السكان، وتدمير دور العبادة والآثار التاريخية. |
Las consecuencias son: terror cotidiano, asesinatos, raptos, violaciones masivas de los derechos humanos básicos, violencia en toda la Provincia, ocupaciones forzosas de casas y apartamentos, usurpación de bienes privados, públicos y de propiedad estatal, destrucción de edificios religiosos y monumentos históricos. | UN | وأدى ذلك إلى: أعمال إرهابية يومية، وأعمال قتل، وعمليات اختطاف، وانتهاكات واسعة لحقوق الإنسان الأساسية، وانتشار أعمال العنف في كافة أنحاء الإقليم، واحتلال المنازل والشقق بالقوة، واغتصاب الممتلكات الشخصية والعامة والحكومية، وتدمير المباني الدينية والآثار التاريخية. |
En lo que respecta al turismo, se han creado más de 100 rutas turísticas por todas las regiones del país, destinadas a dar a conocer singulares sitios y monumentos históricos y arquitectónicos, de los que 140 forman parte de la lista de lugares históricos protegidos por la UNESCO. | UN | وفي قطاع السياحة، أنشئ ما يزيد على 100 من مسارات الرحلات في سائر أرجاء البلد من أجل إلقاء الضوء على المواقع والآثار التاريخية والمعمارية الفريدة لأوزبكستان، منها 140 مدرجة في قائمة اليونسكو للمواقع المحمية. |
Además, el Director del Departamento de Educación y Promoción de la Política de Defensa participa en las reuniones del Comité Consultivo, que es un órgano auxiliar del Consejo de Ministros para la coordinación de las medidas encaminadas a la protección de los sitios y monumentos históricos en caso de un conflicto armado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك مدير إدارة شؤون التعليم وتعزيز سياسة الدفاع في اجتماعات اللجنة الاستشارية، وهي هيئة فرعية تابعة لمجلس الوزراء، من أجل تنسيق التدابير الرامية إلى حماية المواقع والآثار التاريخية في حالة النـزاع المسلح. |
Después de llevar a cabo tres misiones de estudio, la UNESCO ha propuesto poner en marcha un programa que emplee desde especialistas hasta trabajadores no calificados a fin de salvaguardar los lugares históricos y los monumentos de Jericó, Gaza, Hebrón y Belén. | UN | ٥٤ - واقترحت اليونسكو، عقب إرسال البعثات الثلاث لتقصي الحقائق، وضع برنامج، يستخدم العمال المتخصصين وغير المهرة على حد سواء، لحماية المواقع واﻵثار التاريخية في أريحا وغزة والخليل وبيت لحم. |
7. Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que usen su influencia a fin de proteger a todos los ciudadanos, a todas las instituciones y a todos los monumentos históricos de Jerusalén, principalmente las instituciones palestinas, hasta la aplicación de la resolución 242 del Consejo de Seguridad y la instauración de la paz; | UN | ٧ - يناشد اﻷمم المتحدة أن تمارس نفوذها من أجل حماية جميع المواطنين، والمؤسسات، واﻵثار التاريخية في القدس، ولا سيما المؤسسات الفلسطينية، إلى أن يتم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢، ويتحقق السلام؛ |
– Que el acusado haya tenido el propósito de lanzar un ataque contra edificios dedicados al culto religioso, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos, los hospitales y los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على المباني المخصصة لﻷغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، واﻵثار التاريخية والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى. |
– Que el ataque se lance contra edificios dedicados al culto religioso, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos, los hospitales y los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos; | UN | - أن يكون الهجوم قد شن على المباني المخصصة لﻷغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، واﻵثار التاريخية والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى. |
74. Con arreglo al párrafo 2 de la sección B del anexo I del Acuerdo de París, el Consejo Nacional Supremo acordó en su reunión de 26 de mayo de 1992 someterse a un control " optativo " o de " segundo nivel " en diversas esferas, incluidas la salud pública, la educación, la agricultura, la pesca, el transporte, la energía, el turismo, los monumentos históricos, las minas y la administración en general. | UN | ٧٤ - وفقا للفقرة ٢ من الفرع باء من المرفق اﻷول لاتفاق باريس ، وافق المجلس الوطني اﻷعلى في اجتماعه المعقود في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ على رقابة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " الاختيارية " أو " من المستـوى الثانـي " علــى عدد من الميادين بما في ذلك الصحة العامة ، والتعليم ، والزراعة ، وصيد اﻷسماك ، والنقل ، والطاقة ، والسياحة ، واﻵثار التاريخية ، والمناجم ، واﻹدارة العامة . |
Lo que ha quedado claramente demostrado por las reliquias históricas y los restos arqueológicos hallados durante las excavaciones realizadas en el territorio de la ciudad de Jodzhali. | UN | وتُعد الاكتشافات الأثرية والآثار التاريخية الفريدة التي اكتُشفت أثناء الحفريات التي أجريت في أراضي بلدة كيغالي دليلا واضحا على هذا. |