| Atacó a dos de nuestros empleados, uno humano, y otro de nuestra especie. | Open Subtitles | لقد اعتدى على اثنين من الموظفين واحد بشري والآخر من نوعنا. |
| En la reunión se elegirá a dos copresidentes del Grupo, uno de un país en desarrollo y otro de un país desarrollado. A. Tareas | UN | وسوف يُنتخب من بين الخبراء في اجتماع الفريق رئيسان للفريق، أحدهما من بلد نام والآخر من بلد متقدم النمو. |
| Uno de ellos procederá de un Estado Parte no incluido en el anexo I y el otro de un Estado Parte del anexo I. | UN | على أن يكون أحدهما من طرف غير مدرج في المرفق الأول والآخر من طرف مدرج في المرفق الأول. |
| Uno de ellos procederá de una Parte no incluida en el anexo I y el otro de una Parte del anexo I. | UN | على أن يكون أحدهما من طرف غير مدرج في المرفق الأول والآخر من طرف مدرج في المرفق الأول. |
| Los equipos están dirigidos por dos examinadores principales: uno de una Parte del anexo I y uno de una Parte no incluida en dicho anexo. | UN | ويترأس أفرقة خبراء الاستعراض خبيرا استعراض رئيسيان - أحدهما من طرف مدرج في المرفق الأول والآخر من طرف غير مدرج فيه. |
| Para el desempeño de sus funciones contará con el apoyo de dos coordinadores ejecutivos, uno del Norte y otro del Sur, y con una secretaría especial creada dentro del Departamento. | UN | وسيتلقى الدعم في تأديته مهامه من منسقين تنفيذيين، أحدهما من الشمال والآخر من الجنوب، ومن أمانة مكرسة منشأة في الإدارة المذكورة. |
| Eran los únicos extranjeros de la lista: un nigeriano y un ghanés. | UN | وكان أحدهما نيجيري الجنسية والآخر من غانا، وهما الأجنبيان الوحيدان في القائمة. |
| En la 113a Asamblea de la Unión Interparlamentaria, se aprobó una resolución sobre un informe preparado por dos parlamentarios, uno de México y otro de Suiza, sólo a condición de que se adjuntara una serie de reservas. | UN | وفي جمعية الاتحاد الثالثة عشرة بعد المائة، تم اتخاذ قرار بشأن تقرير أعده اثنان من البرلمانيين أحدهما من المكسيك والآخر من سويسرا، بشرط واحد هو أن يرفق به عدد من التحفظات. |
| Los evaluadores deberían provenir, por lo general de dos países, uno de un país de la misma región que el país objeto de examen, con sistemas e instituciones similares y otro de un país con un régimen y unas instituciones diferentes. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي أن يأتي المقيِّمون من بلدين اثنين، واحد من بلد ينتمي إلى نفس المنطقة التي ينتمي إليها البلد المستعرض وتكون له نظم ومؤسسات مشابهة؛ والآخر من بلد ذي نظام حكم مغاير ومؤسسات مغايرة. |
| Los dos copresidentes, uno de un país desarrollado y otro de un país en desarrollo, reciben la asistencia de una dependencia de apoyo técnico. | UN | ويتلقى الرئيسان، الذي يأتي أحدهما من البلدان المتقدمة النمو والآخر من البلدان النامية، المساعدة من وحدة للدعم التقني. |
| A ellos se sumarán otros dos miembros, uno de Turquía y otro de Israel. | UN | وسينضم إليهما عضوين إضافيين أحدهما من تركيا والآخر من إسرائيل. |
| De acuerdo con su constitución, el Congreso consta de un Presidente y dos Vicepresidentes, uno procedente de Asia y otro de África. | UN | وطبقاً للدستورهية، يوجد للمؤتمر رئيس ونائبان للرئيس، واحد من آسيا والآخر من أفريقيا. |
| Invitó al Presidente de la CP a que nombrara a dos Copresidentes para el programa de trabajo, uno procedente de una Parte que fuera un país en desarrollo y el otro de una Parte que fuera un país desarrollado. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف رئيسه إلى تعيين رئيسين لبرنامج العمل، أحدهما من بلد نام طرف والآخر من بلد متقدم طرف. |
| La presidencia de cada grupo rotará entre las Partes incluidas y las no incluidas en el anexo I, de manera tal que en todo momento un presidente sea de una Parte incluida en el anexo I y el otro de una Parte no incluida en el anexo I. | UN | وتكون رئاسة كل فرع بالتناوب بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بحيث يكون أحد الرئيسين، في أي وقت، من بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والآخر من بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
| La presidencia de cada grupo rotará entre las Partes incluidas y las no incluidas en el anexo I, de manera tal que en todo momento un presidente sea de una Parte incluida en el anexo I y el otro de una Parte no incluida en el anexo I. | UN | وتكون رئاسة كل فرع بالتناوب بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بحيث يكون أحد الرئيسين، في أي وقت، من بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والآخر من بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
| La Asamblea General establece el Grupo de trabajo bajo los auspicios de su Presidente, quien nombrará dos cofacilitadores, uno de ellos de un país menos adelantado y uno de un asociado para el desarrollo. | UN | تنشئ الجمعية العامة الفريق العامل تحت رعاية رئيس الجمعية الذي يعين ميسرين مشاركين اثنين، أحدهما من أحد أقل البلدان نموا والآخر من أحد الشركاء في التنمية. |
| La División de Estadística será la secretaría del Grupo, que elegirá a dos copresidentes, de los cuales uno procederá de una oficina nacional de estadística y uno de un organismo internacional. | UN | وستضطلع شعبة الإحصاءات بدور أمانة الفريق، وستنتخب رئيسين متشاركين، أحدهما من أحد المكاتب الإحصائية الوطنية، والآخر من إحدى الوكالات الدولية. |
| Formularon declaraciones dos miembros del parlamento israelí, uno del partido laborista y otro del partido Kadima, además de cinco ciudadanos palestinos y 17 expertos. | UN | وأدلى ببيانين عضوان في البرلمان الإسرائيلي، أحدهما من حزب العمل والآخر من حزب كاديما، فضلا عن بيانات أدلى بها خمسة مواطنين فلسطينيين، و 17 خبيرا. |
| Además de los miembros de la Mesa, un observador del Fondo de Población de las Naciones Unidas asistió a todas las sesiones y dos observadores, uno del Ministerio de Relaciones Exteriores de Lituania y otro del Instituto de Investigaciones Sociales de Lituania, asistieron a algunas de las sesiones. | UN | وإضافة إلى أعضاء المكتب، حضر جميع جلسات الاجتماع مراقب عن صندوق الأمم المتحدة للسكان، وحضر جانبـا من الاجتماع مراقبان أحدهما من وزارة الخارجية فـي ليتوانيا، والآخر من معهد البحوث الاجتماعية لليتوانيا. |
| El Presidente observó que, de acuerdo con la decisión 1/CP.13, los cargos de Presidente y Vicepresidente se alternarían anualmente entre un miembro de una Parte del anexo I y un miembro de una Parte no incluida en dicho anexo. | UN | وأشار الرئيس إلى أن منصبي رئيس الفريق ونائب رئيس الفريق سيتناوب عليهما سنوياً عضوان أحدهما من طرف مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية والآخر من طرف غير مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية. |
| Tenemos ante nosotros dos informes: uno del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad y el otro del Consejo de Seguridad, en el que informa sobre su labor en el período comprendido entre 2001 y 2002. | UN | أمامنا تقريران - أحدهما من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن والآخر من مجلس الأمن، عن عمله للسنة 2001-2002. |
| Si uno de los padres del niño es extranjero y el otro es ciudadano de la República de Armenia, la ciudadanía se establece por acuerdo escrito de los padres. | UN | وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين. |
| Además, se propone crear dos plazas temporarias de Enfermero (una de personal nacional de Servicios Generales y una de Voluntarios de las Naciones Unidas) dentro del equipo de respuesta a situaciones de emergencia para los servicios permanentes de ambulancia y para asistir al médico durante el transporte de la víctima. | UN | 193 - وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إنشاء وظيفتين مؤقتتين لممرضين (أحدهما من فئة الخدمة العامة الوطنية والآخر من متطوعي الأمم المتحدة) لينضما إلى فريق الاستجابة للطوارئ المخصص لتقديم خدمات الإسعاف على مدار الساعة ومن أجل تقديم الدعم إلى الطبيب أثناء نقل الجرحى. |
| Según se informa, también fueron arrestados tres civiles, dos de ellos ciudadanos de Guinea-Bissau y uno del Senegal. | UN | ووردت بلاغات أيضا بإلقاء القبض على ثلاثة مدنيين، اثنان منهم مواطنان من غينيا - بيساو والآخر من السنغال. |
| Se recibieron dos respuestas: una del Consejo de Europa y otra de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT). | UN | فتلقت ردّين: الأول من مجلس أوروبا والآخر من مكتب العمل الدولي. |