"والآليات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros mecanismos
        
    • y demás mecanismos
        
    • y de otros mecanismos
        
    • y mecanismos
        
    • y a otros mecanismos
        
    • u otros mecanismos
        
    • y con otros mecanismos
        
    • y otros mecanismos-
        
    • los demás procedimientos
        
    • y los demás mecanismos
        
    En el marco de la Comisión, se podrían utilizar, según conviniera, los buenos oficios y otros mecanismos para evitar los conflictos y solucionarlos por vías pacíficas. UN ويمكن الاستعانة بالمساعي الحميدة والآليات الأخرى للتسوية السلمية وتجنب الصراع، حسب الاقتضاء، في إطار اللجنة.
    En el anexo de esa resolución se enumeran los mecanismos de la Comisión, incluidos los mandatos, los grupos de trabajo y otros mecanismos existentes de la Subcomisión cuyos informes se transfieren al Consejo de Derechos Humanos. UN وقد أُدرجت في مرفق بذلك القرار قائمة بآليات اللجنة، بما في ذلك الولايات والأفرقة العاملة القائمة والآليات الأخرى للجنة الفرعية، ضمن تلك الآليات والأفرقة التي ستحال تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Segundo, hay que realizar esfuerzos para hacer avanzar la Conferencia de Desarme y otros mecanismos de desarme. UN ثانيا، ينبغي بذل الجهود لتحقيق تقدم فعلي في دفع مؤتمر نزع السلاح والآليات الأخرى لنزع السلاح إلى الأمام.
    13. Invita a los relatores especiales y demás mecanismos de la Comisión a que sigan considerando debidamente la cuestión de la impunidad en el cumplimiento de sus mandatos; UN 13- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى مواصلة القيام، أثناء نهوضهم بالولايات المسندة إليهم، بإيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب؛
    En particular, esos últimos deberían conocer plenamente sus derechos en virtud de la Declaración y otros mecanismos a fin de poder presentar sus quejas. UN وينبغي أن يفهم المدافعون عن حقوق الإنسان على نحو كامل حقوقهم بموجب الإعلان والآليات الأخرى حتى يتمكنوا من تقديم شكاواهم.
    Instituciones, experiencia e idoneidad del Fondo Multilateral y otros mecanismos para la transferencia de tecnología UN المؤسسات والخبرات وكفاية الصندوق المتعدد الأطراف والآليات الأخرى في نقل التكنولوجيا
    Instituciones, experiencia e idoneidad del Fondo Multilateral y otros mecanismos para la transferencia de tecnología UN المؤسسات والخبرات وكفاية الصندوق المتعدد الأطراف والآليات الأخرى في نقل التكنولوجيا
    Entre las medidas típicas adoptadas por diversas partes del sistema se incluyen las bases de datos electrónicas, la incorporación explícita de las enseñanzas obtenidas en los exámenes de los programas y los proyectos, la capacitación y otros mecanismos conexos. UN وتشمل التدابير المعهودة المتخذة في مختلف أنحاء المنظومة إقامة قواعد بيانات إلكترونية رسمية للدروس المستفادة من استعراضات البرامج والمشاريع وتوفير التدريب والآليات الأخرى ذات الصلة.
    Una de las principales prioridades sería determinar qué medidas concretas podrían adoptarse para complementar la capacidad de la CEEAC y otros mecanismos creados por los países de la subregión. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية في تحديد تدابير ملموسة لدعم قدرات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والآليات الأخرى التي أنشأتها البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    La asistencia social tiene un carácter complementario y subsidiario y sólo se ofrece a aquellas personas que no están, o que han dejado de estar, cubiertas por seguros sociales y otros mecanismos, y cuyos ingresos son insuficientes. UN والمساعدة الاجتماعية هي تكميلية وإضافية ولا تقدم إلا للأشخاص الذين لا يتمتعون أو لم يعودوا يتمتعون بتغطية التأمينات الاجتماعية والآليات الأخرى أو الذين لا يحصلون على دخل كافٍ.
    Para asegurar la coherencia del sistema en su conjunto y determinar si se satisfacen todas las necesidades de asesoramiento, el Consejo deberá examinar el funcionamiento de todos los mandatos y otros mecanismos de los que es responsable actualmente. UN وسيكون من الضروري أن ينظر المجلس في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، من أجل ضمان ترابط النظام ككل وما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبى.
    Habida cuenta de las próximas elecciones locales, tiene importancia crítica fortalecer la Comisión de Empadronamiento de los Partidos Políticos y otros mecanismos para el diálogo y la resolución de controversias. UN وبالنظر إلى الانتخابات المحلية المقبلة، من الأهمية البالغة تعزيز لجنة تسجيل الأحزاب السياسية والآليات الأخرى للحوار وحل النزاعات.
    Además, cabe destacar que, en la 55ª reunión del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, se pidió a la secretaría del Fondo que colaborara con el FMAM y otros mecanismos para impulsar la investigación de iniciativas de cooperación futuras. UN وأخيراً، فإن مما يجدر ذكره أنه طلب إلى أمانة الصندوق في الاجتماع الخامس والخمسين للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف أن تتصل بمرفق البيئة العالمية والآليات الأخرى لدراسة مدى ونطاق الجهود التعاونية في المستقبل.
    Si cuentan con el apoyo adecuado, los fondos fiduciarios de donantes múltiples y otros mecanismos de financiación compartida pueden respaldar un enfoque estratégico común. UN وإذا توافر الدعم الجيد، يمكن للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والآليات الأخرى من التمويل الجماعي أن تكون القوة المحركة التي تقف وراء نهج استراتيجي مشترك.
    11. Procedimientos de supervisión del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y otros mecanismos UN 11- إجراءات الرصد التي تتبعها لجنة القضاء على التمييز العنصري والآليات الأخرى
    13. Invita a los relatores especiales y demás mecanismos de la Comisión a que sigan considerando debidamente la cuestión de la impunidad en el cumplimiento de sus mandatos; UN 13- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى الاستمرار في إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب، عند النهوض بالولايات المسندة إليهم؛
    B. Jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados y de otros mecanismos 23 - 27 9 UN باء - اجتهاد الهيئات التعاهدية والآليات الأخرى 23-27 8
    También se examinaron, aunque en menor medida, temas como la relación entre las comisiones orgánicas y otros órganos, organizaciones y mecanismos del sistema de las Naciones Unidas, y las organizaciones no UN كما غطت الاجتماعات، بصورة أقل، العلاقة بين اللجان الفنية والمنظمات والهيئات والآليات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية.
    Las funciones de la secretaría consisten en prestar servicios sustantivos y técnicos al Comité de Contratos de la Sede y la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede y a otros mecanismos pertinentes UN و تتمثل مهام الأمانة في تقديم الخدمات الفنية والتقنية للجنة المقر للعقود ومجلس حصر الممتلكات بالمقر والآليات الأخرى ذات الصلة
    En consecuencia, se urge a los Estados Miembros a que apoyen activamente las actividades de recuperación humanitaria y de desarrollo en Somalia mediante el proceso de llamamientos unificados u otros mecanismos. UN ولذلك يطلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم الدعم النشط لأنشطة المساعدة الإنسانية والانعاش والتنمية في الصومال من خلال عملية النداءات الموحدة والآليات الأخرى.
    7. Alienta al Comité a que siga cooperando e intercambiando información con los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas, en particular con el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia y con otros mecanismos pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, así como con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; UN 7 - تشجع اللجنة على مواصلة التعاون وتبادل المعلومات مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، وبخاصة المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والآليات الأخرى ذات الصلة لمجلس حقوق الإنسان فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    3. Conceptos -por ejemplo, excepciones y otros mecanismos- que permiten una determinada flexibilidad, incluso en la esfera de la promoción de la capacidad tecnológica, para fomentar el crecimiento y el desarrollo y hacer posible que los países en diferentes etapas de desarrollo se beneficien de los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN 3- المفاهيم - مثل الإستثناءات والآليات الأخرى - التي تسمح بدرجة معينة من المرونة، بما في ذلك في مجال بناء القدرات التكنولوجية، لصالح تعزيز النمو والتنمية - لتمكين البلدان ذات مراحل التنمية المختلفة من الاستفادة من اتفاقات الاستثمار الدولية
    El Gobierno de Croacia proporcionará igualdad de acceso e igualdad de trato para el retorno en condiciones de seguridad, la reconstrucción y los demás procedimientos que se indican más adelante a todos los ciudadanos croatas que en 1991 residían en la región croata del Danubio (denominada en adelante la Región) o que viven en ella actualmente. UN ستوفر حكومة كرواتيا امكانية وصول متساوية ومعاملة متساوية من أجل العودة المأمونة وإعادة البناء، واﻵليات اﻷخرى المحددة أدناه، لجميع المواطنين الكرواتيين الذين كانوا في ١٩٩١ يقيمون في منطقة الدانوب الكرواتية )المشار إليها فيما يلي بتسمية المنطقة( أو الذين يعيشون هناك حاليا.
    El Sr. Erwa (Sudán) dice que su país, que está decidido a fomentar los derechos humanos y las libertades fundamentales, está dispuesto a colaborar con el Relator Especial y los demás mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 32 - السيد عروة (السودان): أكد التزام وحرص حكومة بلاده على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتزامها باستمرار التعاون مع المقرر الخاص والآليات الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more