En total se han restaurado más de mil monumentos arquitectónicos y arqueológicos. | UN | وبلغ مجموع المعالم المعمارية والأثرية التي تم تجديدها أكثر من 000 1 معلم. |
También se les organizan cursos de temática cultural y artística, se les dan clases de informática y se visitan emplazamientos turísticos y arqueológicos. | UN | ويجري تنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب، وزيارة المواقع السياحية والأثرية. |
El Ministerio también organiza para los niños encuentros culturales y artísticos, y visitas a emplazamientos turísticos y arqueológicos, así como les imparte clases de informática. | UN | وتنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب وزيارة المواقع السياحية والأثرية. |
El turismo cultural de base comunitaria es considerado una vía para fortalecer a las comunidades indígenas, y el turismo histórico y arqueológico, un instrumento para restaurar y conservar esos recursos. | UN | ويُنظر إلى السياحة الثقافية المجتمعية باعتبارها وسيلة لتعزيز مجتمعات السكان الأصليين، في حين يُنظر إلى السياحة التاريخية والأثرية باعتبارها أداة لترميم تلك الموارد والحفاظ عليها. |
Viviendas, instalaciones de suministro de agua, escuelas, instalaciones médicas, numerosas mezquitas e iglesias, emisoras de televisión y de radio, y emplazamientos históricos, arqueológicos y culturales sufrieron también daños cuantiosos. | UN | كما لحقت أضرار جسيمة بالمساكن وشبكات المياه والمدارس والمرافق الطبية وبالعديد من المساجد والكنائس ومحطات الإرسال التلفزيوني والإذاعي والمواقع التاريخية والأثرية والثقافية. |
Exhorta al Director General de la UNESCO a que adopte todas las medidas necesarias para localizar piezas culturales y arqueológicas exportadas ilegalmente de Iraq y para que sean devueltas a su país de origen. | UN | تدعو المدير العام لليونسكو إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صُدّرت بشكل غير مشروع من العراق وإعادتها إلى بلدها الأصلي. |
Los museos e institutos históricos y arqueológicos son instrumentos fundamentales para la interpretación y divulgación de la historia sobre la base del reconocimiento del valor de todos los tipos de diversidad. | UN | وتمثل المتاحف والمؤسسات التاريخية والأثرية عناصر أساسية في قراءة التاريخ وتصوره ونشره ينبغي أن تركز على قيمة كل أوجه التنوع. |
227. Los emplazamientos culturales, históricos y arqueológicos están claramente protegidos por el derecho internacional humanitario. | UN | 227- ومن الواضح أن المواقع الثقافية والتاريخية والأثرية تتمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Estos ataques violan la obligación de Israel en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar las medidas necesarias de precaución para evitar daños directos e indirectos a bienes culturales, históricos y arqueológicos especialmente protegidos. | UN | وتنتهك هذه الهجمات التزام إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ تدابير التحوط اللازمة لتلافي إلحاق أضرار مباشرة أو غير مباشرة بالمواقع الثقافية والتاريخية والأثرية التي تتمتع بحماية خاصة. |
La Comisión considera que Israel podía y debía haber empleado las medidas de precaución necesarias para evitar daños directos e indirectos a emplazamientos culturales, históricos y arqueológicos especialmente protegidos en territorio libanés. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن إسرائيل كان يمكن وكان ينبغي أن تستخدم التدابير الاحترازية الضرورية لتجنب إحداث أضرار مباشرة أو غير مباشرة بالمواقع الثقافية والتاريخية والأثرية التي تتمتع بحماية خاصة في الأراضي اللبنانية. |
Además, resulta caro y a veces operacionalmente imposible proteger los emplazamientos culturales y arqueológicos, y la falta de inventarios y de archivos fotográficos, en particular de los objetos excavados ilegalmente, frustra los intentos de localizar y devolver los objetos robados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حماية المواقع الثقافية والأثرية أمر مكلف، بل ومستحيل من الناحية العملية أحيانا، ويقف انعدام قوائم الجرد وأرشيفات الصور الفوتوغرافية، وخصوصا فيما يتعلق بالقطع الأثرية المستخرجة من حفائر غير مشروعة، وراء إحباط محاولات تتبع القطع الأثرية المسروقة وإعادتها. |
31. El ejemplo más claro de racismo en el mundo actual es la discriminación que practica Israel, que desaloja a los palestinos de sus tierras, está construyendo un muro de separación y destruye los lugares religiosos y arqueológicos con el objetivo de borrar la identidad del pueblo palestino. | UN | 31 - وقالت إن أوضح مثال للعنصرية في العالم اليوم هو التمييز الذي تمارسه إسرائيل، التي طردت الفلسطينيين من أراضيهم وقامت ببناء جدار عازل ودمرت المواقع الدينية والأثرية بغرض محو هوية الشعب الفلسطيني. |
Se está preparando también la publicación de una revista sobre el patrimonio de África, así como de monografías históricas sobre dicho patrimonio (sitios y monumentos históricos y arqueológicos) relativas a los Estados africanos. | UN | ويجري الإعدادج لإصدار مجلة تُعنى بالتراث في أفريقيا. ويجري الإعداد لنشر موجزات تاريخية للتراث الأفريقي (المواقع والأبنية التاريخية والأثرية). |
15. El tribunal de distrito de Sapporo, en el Japón, dictaminó que la expropiación de las tierras ainu y la inundación de importantes lugares religiosos, culturales y arqueológicos ainu eran ilegales (véase E/CN.4/2003/90, párr. 20). | UN | 15- ورأت محكمة مقاطعة سابورو في اليابان أن تجريد مجتمع الإينو من ملكيته لأراضيه وغمر المواقع الدينية والثقافية والأثرية المهمة لهذا المجتمع بالمياه أمران غير قانونيين (انظر E/CN.4/2003/90، الفقرة 20). |
Si bien los principios del derecho internacional humanitario y del derecho internacional público aplicables a los bienes culturales, históricos y arqueológicos admiten que si estos bienes son utilizados para objetivos militares pueden perder su protección y ser atacados, las partes en conflicto deben adoptar las necesarias precauciones para limitar el impacto de sus ataques en dichos emplazamientos. | UN | وفي حين أن مبادئ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي العام المنطبقة على الممتلكات الثقافية والتاريخية والأثرية تعترف بأنه إذا استُخدمت لأغراض عسكرية فإنها يمكن أن تفقد الحماية التي تتمتع بها ويمكن مهاجمتها، فإنه يتعين على الأطراف المتحاربة أن تتخذ الاحتياطيات الضرورية للحد من تأثير هجومها على هذه المواقع. |
229. Teniendo en cuenta el número y la gravedad de los incidentes que afectaron a bienes culturales protegidos, la Comisión considera que estos ataques constituyen una violación de las normas de derecho internacional y de derecho internacional humanitario en vigor, que exigen la protección especial de yacimientos culturales, históricos y arqueológicos. | UN | 229- وإن اللجنة، إذ تأخذ في الحسبان عدد وخطورة الحوادث التي أثرت على الممتلكات الثقافية التي تتمتع بالحماية، تخلص إلى أن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي القائمة التي تتطلب حماية المواقع الثقافية والتاريخية والأثرية حماية خاصة. |
Se invitó al Director General a proseguir sus esfuerzos en favor del patrimonio cultural iraquí y a adoptar todas las medidas necesarias para localizar los objetos culturales y arqueológicos exportados ilícitamente del Iraq y devolverlos a su país de origen (Recomendación No. 6). | UN | ودعي المدير العام إلى أن يواصل جهوده لصالح التراث الثقافي العراقي و " أن يتخذ كل التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صدرت بصورة غير مشروعة من العراق وأن يعيدها إلى بلدها الأصلي " (التوصية رقم 6). |
589. La Oficina está realizando dos estudios sobre los edificios históricos y yacimientos arqueológicos de todo el territorio con vistas a actualizar el inventario de lugares de interés histórico y arqueológico. | UN | 589- ويجري المكتب مسحين على نطاق الإقليم للمباني التاريخية ومواقع الآثار بغية استيفاء قائمة الأشياء ذات الأهمية التاريخية والأثرية. |
Estos hechos se suman a los ocurridos durante décadas de saqueos de monumentos históricos árabes y musulmanes en Jerusalén cometidos por la Potencia ocupante, hecho que manifiesta su flagrante desconsideración por el estatuto histórico y arqueológico de la ciudad como lugar perteneciente al patrimonio de la humanidad y protegido conforme al derecho internacional. | UN | وتأتي هذه الأفعال الأخيرة لتضاف إلى عقود من الزمن عمدت فيها السلطة القائمة بالاحتلال إلى السطو على الآثار التاريخية العربية والإسلامية في القدس، وهذا دليل على ازدرائها الصارخ بالمكانة التاريخية والأثرية للمدينة التي تشكل أحد مواقع تراث البشرية المشمولة بحماية القانون الدولي. |
Los objetos arqueológicos y etnográficos relativos a la prehistoria de Groenlandia fueron sacados íntegramente del país fundamentalmente a Dinamarca, hasta el establecimiento del Gobierno Autónomo en 1979. | UN | وكانت القطع الاثنوغرافية والأثرية التي تعود إلى عصور ما قبل التاريخ في غرينلند تستخرج من غرينلند وتنقل أساسا إلى الدانمرك حتى عام 1979 عندما تأسست حكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Se está realizando una evaluación de la información que ya figura en los inventarios arquitectónicos, arqueológicos y de bienes muebles. | UN | 91 - ويجري تقييم البيانات الموجودة بالفعل في قوائم الجرد المعمارية والأثرية والمتعلقة بالمنقولات. |
También se llevan a cabo actividades dedicadas a los huérfanos en todas las celebraciones que tienen lugar en las provincias. Esas actividades consisten en talleres de dibujo, representaciones teatrales, conciertos, excursiones medioambientales y arqueológicas y vuelo de aviones de papel. | UN | هناك أيضاً أنشطة وفعاليات تخصص للأيتام في جميع الاحتفاليات في المحافظات خلال ورشات الرسم والعروض المسرحية والفقرات الموسيقية والرحلات البيئية والأثرية بالإضافة إلى إطلاق طائرات ورقية. |
Instaron también a que se facilitara ayuda al Iraq por medio de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros órganos competentes para la devolución de todos los objetos de arte y antigüedades robados o sacados de contrabando del Iraq durante estos últimos años. | UN | وحثوا أيضاً على تقديم العون إلى العراق من خلال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من الهيئات المختصة لاستعادة جميع اﻷعمال الفنية واﻷثرية التي سرقت أو هربت من العراق في اﻷعوام الماضية. |