Las actividades del mandato comprenden investigaciones y estudios sobre derechos económicos, sociales y culturales, incluso la cuestión de la deuda y el efecto negativo que tienen sobre los derechos humanos las políticas de ajuste estructural. | UN | وتتصل اﻷنشطة المقررة بإجراء بحوث ودراسات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك مسألة الديون واﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حقوق اﻹنسان. |
Deplorando las prácticas del desplazamiento forzado, en particular la " depuración étnica " y la reubicación forzada, y las repercusiones negativas que tienen sobre el disfrute de los derechos humanos fundamentales por grandes grupos de población, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري، وخاصة " التطهير العرقي " ، وإعادة التوطين القسرية، والأثر السلبي لهذه الممارسات على تمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان الأساسية، |
Recordando que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y los efectos negativos que ello sigue teniendo sobre la actividad industrial y la situación laboral en el Territorio, | UN | وإذ تشير إلى إغلاق محطة هوفنسا في عام 2011 والأثر السلبي المستمر الناجم عن ذلك على التصنيع وحالة العمل في الإقليم، |
Se expresó preocupación por la disminución de los recursos extrapresupuestarios y por el efecto negativo que esas reducciones podrían tener en la realización de las actividades. | UN | ١٦٨ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية واﻷثر السلبي الذي قد يحدثه هذا التناقص على تنفيذ اﻷنشطة. |
A los Estados miembros de la CARICOM les preocupa el deterioro de la relación de intercambio de productos básicos y el efecto negativo de esta tendencia en los resultados que obtienen los países en desarrollo que dependen de ellos. | UN | وأكد أن من الأمور التي تشغل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التدهور في العلاقة بين تبادل السلع الأساسية والأثر السلبي لهذا الاتجاه في النتائج التي تحصل عليها البلدان النامية المعتمدة على هذه السلع. |
Somos testigos de un triste panorama económico y social, caracterizado por la combinación de la crisis económica y financiera, la crisis alimentaria y energética, así como el impacto negativo del cambio climático, que pone en peligro a la especie humana. | UN | ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر. |
Condenando que todas las partes en Darfur sigan infringiendo el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena de 8 de abril de 2004 y los Protocolos de Abuja de 9 de noviembre de 2004, así como el deterioro de la situación de seguridad y la repercusión negativa que ello ha tenido en la labor de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية، |
El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en La Habana señala el alto costo y las consecuencias negativas del embargo para la cooperación humanitaria y de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas en Cuba. | UN | وقد لاحظ المنسق المقيم للأمم المتحدة في هافانا التكلفة العالية والأثر السلبي للحظر على التعاون الإنساني والإنمائي الذي تنفذه منظومة الأمم المتحدة في كوبا. |
Esas barreras incluyen, entre otras cosas, la persistencia del acoso y los abusos sexuales que sufren las niñas por parte de algunos maestros y tutores y las consecuencias negativas que tienen en su educación prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces y forzados. | UN | ومن بين هذه العقبات استمرار تعرض البنات للتحرش والاعتداء الجنسيين من قبل بعض المعلمين والمربين، والأثر السلبي للممارسات التقليدية الضارة، كالزواج المبكر والقسري، على تعليم البنات. |
Consciente de la importancia de prestar asistencia a los países de acogida, en particular los países que han acogido a refugiados durante períodos prolongados, para reparar el deterioro ambiental y paliar los efectos negativos sufridos por los servicios públicos y el proceso de desarrollo, | UN | وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، لا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية، |
Se señaló con preocupación la reducción de los recursos solicitados y el efecto negativo que tenía la elevada tasa de vacantes para el programa. | UN | ٥٩٢ - ولوحظ مع القلق تخفيض الموارد المقترحة واﻷثر السلبي لارتفاع معدل الشواغر. |
Se señaló con preocupación la reducción de los recursos solicitados y el efecto negativo que tenía la elevada tasa de vacantes para el programa. | UN | ٥٩٢ - ولوحظ مع القلق تخفيض الموارد المقترحة واﻷثر السلبي لارتفاع معدل الشواغر. |
A nuestro juicio, sería conveniente, por ejemplo, celebrar períodos de sesiones separados del Consejo, o de un órgano subsidiario del Consejo, para hacer avanzar los debates temáticos sobre cuestiones como la rendición de cuentas y la evaluación, la brecha que separa al socorro de la rehabilitación y el desarrollo, y el efecto negativo de los regímenes de sanciones sobre los sectores vulnerables de la población. | UN | ونحن نرى ميزة، على سبيل المثال، في عقد اجتماعات منفصلة للمجلس - أو اجتماعــات لهيئــات فرعية للمجلس - تخصص لدفع المناقشات المواضيعية لقضايا مثل المساءلة والتقييم، والفجوة ما بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة اﻹنعاش والتنمية؛ واﻷثر السلبي لنظم الجزاءات على القطاعات الضعيفة من السكان. |
9. Pide una vez más al Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo, que se reunirá después del 58.º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, a que examine debidamente la cuestión de los derechos humanos y las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales; | UN | تطلب مرة أخرى إلى الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لمتابعة واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، الذي سيجتمع بعد الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة حقوق الإنسان والأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛ |
En diciembre de 2005 la Internacional de Servicios Públicos hizo un llamamiento a sus afiliados para que participaran en una semana de campaña en torno a las cuestiones de la ética en la contratación los trabajadores de la salud y las repercusiones negativas de la migración en los servicios de salud de los países de origen. | UN | وجهت الهيئة الدولية للخدمات العامة في عام 2005 دعوة إلى الفروع التابعة لها للمشاركة في حملة تمتد أسبوعا بشأن النهج الأخلاقية في توظيف عاملين صحيين والأثر السلبي الذي تخلفه هجرتهم على البلدان التي يهاجرون منها. |
8. Invita al nuevo Grupo de trabajo de composición abierta encargado de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo, que se reunirá después del 56º período de sesiones de la Comisión, a que examine debidamente la cuestión de los derechos humanos y las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales; | UN | 8- تدعو الفريق العامل المفتوح العضوية الجديد الذي أنشئ لمتابعة واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، الذي سيجتمع بعد الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إلى إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة حقوق الإنسان والأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛ |
Esta situación, agravada por la crisis energética, la crisis alimentaria y el cambio climático, se ha exacerbado a causa de la caída de los precios de los productos básicos y los efectos negativos que ello tiene para los ingresos derivados de las exportaciones. | UN | إن هذه الحالة التي زادت سوءا نتيجة أزمة الطاقة والأزمة الغذائية وتغير المناخ، وقد زادها تفاقما الهبوط في أسعار السلع الأساسية والأثر السلبي لذلك على عائد الصادرات. |
Los recursos deberían reflejar la índole y las consecuencias de los daños infligidos a las víctimas como, por ejemplo, los costos de la atención de salud y los efectos negativos a largo plazo en su capacidad para ganarse la vida. | UN | وينبغي أن تعكس سبل الانتصاف طبيعة وأثر الضرر الذي ارتُكب في حق الضحايا، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية والأثر السلبي الطويل الأجل في قدرتهم على كسب العيش. |
Se expresó preocupación por la disminución de los recursos extrapresupuestarios y por el efecto negativo que esas reducciones podrían tener en la realización de las actividades. | UN | ١٦٨ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية واﻷثر السلبي الذي قد يحدثه هذا التناقص على تنفيذ اﻷنشطة. |
Expresa su profunda preocupación por la disminución de los recursos básicos y por el efecto negativo de esta disminución en la labor futura del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y pide que se mantengan en estudio las proporciones respectivas de recursos básicos y complementarios; | UN | ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛ |
el efecto negativo de las medidas antidumping es tan grave que la mayoría de las empresas afectadas probablemente prefiera las medidas consideradas ilegales por la OMC, como la utilización de precios mínimos y contingentes en lugar de las medidas antidumping, ya que por lo menos aquellas tienen la ventaja de la certeza y no permiten la exclusión de los mercados. | UN | والأثر السلبي لإجراءات مكافحة الإغراق هو أثر بالغ بدرجة قد تفضل عندها معظم الشركات المستهدفة استخدام الإجراءات غير القانونية في نظر منظمة التجارة العالمية مثل الأسعار والحصص الدنيا بدلاً من إجراءات مكافحة الإغراق لأن هذه الأسعار والحصص تتمتع على الأقل بميزات التيقن ولا تسمح بالاستبعاد من الأسواق. |
En 1995 y 2000, se prestó especial atención al Oriente Medio y al efecto negativo que tuvo para la credibilidad del Tratado el hecho de que Israel se quedara al margen del mismo. | UN | 22 - وأضاف أنه، في عامي 1995 و 2000، أولي اهتمام خاص للشرق الأوسط والأثر السلبي على مصداقية المعاهدة نتيجة لبقاء إسرائيل خارجها. |