Algunas delegaciones insistieron en la necesidad de distinguir entre extranjeros legalmente presentes en el territorio de un Estado y extranjeros que hubiesen entrado ilegalmente o cuya presencia hubiese pasado a ser ilegal. | UN | 146 - أكدت بعض الوفود على ضرورة التمييز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة والأجانب الذين دخلوا بصفة غير قانونية أو أصبح حضورهم غير قانوني. |
141. Finalmente, la ley en mención redunda en mejores oportunidades para nacionales y extranjeros que depositan su confianza en el trabajo, la producción y el progreso económico. | UN | 141- وختاماً، يعزز القرار سالف الذكر الفرص للمواطنين والأجانب الذين يواصلون العمل والإنتاج والتقدم الاقتصادي. |
A este respecto, algunos miembros han sugerido que se establezca otra distinción entre extranjeros que se hayan encontrado por algún tiempo en situación irregular en el territorio del Estado que expulsa y extranjeros que hayan llegado recientemente. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي تحديد وجه إضافي من أوجه التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية لبعض الوقت في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الذين وصلوا مؤخرا. |
573. La autorización de establecimiento (art. 6 de la LEEE) se otorga a las extranjeras y los extranjeros que se establecen por largo tiempo en Suiza. | UN | 573 - وتصريح السكن قد أنشئ من أجل الأجنبيات والأجانب الذين يقيمون بشكل دائم في سويسرا. |
Túnez indicó que sus nacionales y los extranjeros que hubieran cometido delitos determinantes fuera de Túnez podían ser enjuiciados si hubiese resultado herido un ciudadano tunecino. | UN | وأفادت تونس أن من الممكن ملاحقة المواطنين والأجانب الذين يكونون قد ارتكبوا جرائم أصلية خارج تونس قضائيا إذا تسبب ذلك في إلحاق الأذى بمواطن تونسي. |
19. El ECSR preguntó si el acceso a la atención médica estaba garantizado en las mismas condiciones a los ciudadanos andorranos y a los extranjeros que residían y trabajaban legalmente en Andorra. | UN | 19- استفسرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية عما إذا كان الحصول على الرعاية الصحية مضموناً بالتساوي للمواطنين الأندوريين والأجانب الذين يقيمون ويعملون بصفة قانونية في أندورا. |
En esta cifra están incluidos todos los belgas y extranjeros cuyo domicilio principal se encuentra en el país, con excepción de los funcionarios internacionales y asimilados y de las fuerzas militares presentes en el territorio. | UN | ويشمل هذا الرقم جميع البلجيكيين والأجانب الذين يوجد محل إقامتهم الرئيسي في البلد، باستثناء الموظفين الدوليين ومن شابههم وأفراد القوات العسكرية الموجودة في البلد. |
Asimismo, no deberían incluirse en el tema cuestiones como la no admisión de extranjeros, la situación de los extranjeros que no hayan cruzado físicamente la frontera de un Estado y la situación de los extranjeros abordo de una embarcación que haya penetrado en aguas territoriales de un Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل الموضوع عدم السماح بدخول الأجانب، والأجانب الذين لم يعبروا فعليا حدود الدولة والأجانب الذين دخلوا المياه الإقليمية للدولة في قارب. |
Como se explica en el comentario, la segunda categoría -- los extranjeros ilegalmente presentes en el territorio del Estado expulsor -- abarca tanto a los extranjeros que hayan entrado ilegalmente en ese territorio como a los extranjeros cuya presencia en el territorio haya pasado a ser ilegal después, en particular a raíz de una violación de la legislación del Estado expulsor relativa a las condiciones de estancia. | UN | ووفقا للمبين في التعليق، تشمل الفئة الثانية، وهي فئة الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة، الأجانب الذين دخلوا الإقليم بصورة غير قانونية والأجانب الذين أصبح وجودهم في الإقليم فيما بعد غير قانوني، لأسباب منها في المقام الأول انتهاك قانون الدولة الطاردة المتعلق بشروط الإقامة. |
En el próximo informe periódico se proporcionarían datos más precisos relativos al origen de los grupos étnicos y de extranjeros que vivían en Suecia. | UN | وستقدم المزيد من التفاصيل عن أصل الجماعات اﻹثنية واﻷجانب الذين يعيشون في السويد في التقرير الدوري التالي. |
Asimismo, el Consejo ha realizado numerosas declaraciones y ha pedido clemencia a favor de los nacionales australianos y extranjeros que se enfrentan a la pena de muerte en jurisdicciones extranjeras. | UN | وأصدر المجلس أيضا عدة بيانات ونداءات للتخفيف من العقوبات الصادرة في حق الأستراليين والأجانب الذين يواجهون عقوبة الإعدام خارج أستراليا. |
143. El Relator Especial rinde homenaje a los periodistas locales y extranjeros que a menudo se enfrentan a graves peligros en su búsqueda de la verdad. | UN | 143- يشيد المقرر الخاص بالصحفيين المحليين والأجانب الذين كثيراً ما يواجهون خطراً شديداً في بحثهم عن الحقيقة. |
b) En aplicación del Real Decreto Nº 1088/1989, de 8 de septiembre, los españoles y extranjeros que carezcan de recursos económicos inferiores al salario mínimo interprofesional vigente en cada momento. | UN | (ب) بموجب المرسوم الملكي رقم 1088/1989 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1989، الإسبان والأجانب الذين تتوفر لديهم موارد مالية تقل عن الأجر الأدنى المعمول به في حينه. |
Traslado de la información procesada de la base de datos de la Dirección de Drogas de la Policía Nacional concerniente a los ciudadanos nacionales y extranjeros que aparezcan relacionados en actos de terrorismo u organizaciones que tengan como interés el terrorismo, la desestabilización y alta alteración al orden público. | UN | 10 - نقل المعلومات من قاعدة بيانات إدارة المخدرات التابعة للشرطة الوطنية عن رعايا البلد والأجانب الذين اشتركوا في أعمال إرهابية أو أعضاء المنظمات التي تسعى إلى القيام بأعمال إرهابية أو زعزعة الاستقرار أو إحداث الاضطرابات؛ |
En los puestos fronterizos y lugares de llegada y salida (puertos y aeropuertos) del Perú, existen oficinas de la Dirección General de Migraciones y Naturalización que ejercen el control de los nacionales y extranjeros que ingresan o salen del país. | UN | توجد في نقاط الحدود وفي أماكن الوصول إلى بيرو والخروج منها (الموانئ والمطارات) مكاتب للإدارة العامة للهجرة والتجنس تقوم بفحص المواطنين والأجانب الذين يدخلون البلد ويخرجون منه. |
129. Los refugiados y los extranjeros que gocen de protección subsidiaria tienen derecho a recibir ayuda para respaldar su proceso de integración en la comunidad. | UN | 129- ويحق للاجئين والأجانب الذين يتمتعون بحماية فرعية الحصول على دعم في إطار جهود إدماجهم في المجتمع. |
Acogió con satisfacción el compromiso de Costa Rica a nivel institucional y legislativo de asegurar una mayor protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos y los extranjeros que vivían en suelo costarricense. | UN | ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها. |
Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. | UN | ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
En esta cifra están incluidos todos los belgas y extranjeros cuyo domicilio principal se encuentra en el país, con excepción de los funcionarios internacionales y asimilados y de las fuerzas militares presentes en el territorio. | UN | ويشمل هذا الرقم جميع البلجيكيين والأجانب الذين يوجد محل إقامتهم الرئيسي في البلد، باستثناء الموظفين الدوليين ومن شابههم وأفراد القوات العسكرية الموجودة في البلد. |
La Constitución también reconocía los derechos de los extranjeros residentes y de los extranjeros que vivían temporalmente en el país, y protegía el derecho al trabajo y el derecho a no ser objeto de discriminación, así como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف الدستور بحقوق الأجانب المقيمين والأجانب الذين يعيشون بصفة مؤقتة في البلد ويحمي الحق في العمل وفي عدم التمييز، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La categoría de los extranjeros ilegalmente presentes en el territorio del Estado expulsor abarca tanto a los extranjeros que hayan entrado ilegalmente en ese territorio como a los extranjeros cuya presencia en el territorio haya pasado a ser ilegal después, en particular a raíz de una violación de la legislación del Estado expulsor relativa a las condiciones de estancia. | UN | وتشمل فئة الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة الأجانب الذين دخلوا هذا الإقليم بصورة غير قانونية والأجانب الذين أصبح فيما بعد وجودهم في الإقليم غير قانوني لأسباب منها على وجه التحديد انتهاك قانون الدولة الطاردة المتعلق بشروط الإقامة(). |
En el próximo informe periódico se proporcionarían datos más precisos relativos al origen de los grupos étnicos y de extranjeros que vivían en Suecia. | UN | وستقدم المزيد من التفاصيل عن أصل الجماعات اﻹثنية واﻷجانب الذين يعيشون في السويد في التقرير الدوري التالي. |
La Misión Permanente envió también al Relator Especial una lista de las personas del lugar y extranjeras que estarían autorizadas a asistir a las audiencias. | UN | وأرسلت البعثة الدائمة أيضا الى المقرر الخاص قائمة بأسماء الأشخاص من المواطنين والأجانب الذين سيرخص لهم بحضور جلسات المحاكمة. |