"والأجنبية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y extranjeras en
        
    • y extranjeros en
        
    • y extranjera en
        
    También se ocupa de reunir información y de proteger a las personalidades gubernamentales y extranjeras en la República de Guinea. UN وتقوم تلك الإدارة أيضا بجمع المعلومات وحماية الشخصيات الحكومية والأجنبية في جمهورية غينيا.
    Un estudio comparativo sobre el comportamiento de las empresas nacionales y extranjeras en el Brasil en materia de inversiones UN دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل
    Las inversiones nacionales y extranjeras en los sectores de la economía no vinculados a las materias primas aumentarán al menos un 30%. UN ويجب أن تزيد الاستثمارات المحلية والأجنبية في القطاعات الاقتصادية، بخلاف قطاع المواد الخام، بنسبة 30 في المائة على الأقل.
    i) Oportunidades y limitaciones de los sectores privados nacionales y extranjeros en las actividades de ordenación sostenible de los bosques; UN `1 ' فرص وحدود القطاعات الخاصة المحلية والأجنبية في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛
    Las disposiciones de cooperación bilateral y multilateral establecidas entre los servicios de seguridad franceses y extranjeros en la esfera de la lucha contra el terrorismo pueden servir también para intercambiar información sobre personas que inciten a cometer actos de terrorismo. UN كما يتيح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين أجهزة الأمن الفرنسية والأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب الفرصة لتبادل المعلومات بشأن الأفراد الذين يحرِّضون آخرين على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Al propio tiempo se proporcionan incentivos para la inversión privada nacional y extranjera en el sector de la salud. UN وأوجد، في نفس الوقت، حوافز للاستثمارات الخاصة الوطنية واﻷجنبية في القطاع الصحي.
    Traducción al español: Ejecución de las sentencias arbitrales nacionales y extranjeras en Portugal. UN ترجمة العنوان: إنفاذ قرارات التحكيم الوطنية والأجنبية في البرتغال.
    iv) Medidas para establecer un entorno más propicio para el aumento de las inversiones privadas nacionales y extranjeras en la ordenación sostenible de los bosques; UN `4 ' التدابير المتخذة لتحسين تمكين البيئة من أجل زيادة الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية في الإدارة المستدامة للغابات؛
    38. El establecimiento de asociaciones entre empresas locales y extranjeras en los sectores de la minería y la agricultura parece ser la manera más rápida de aumentar la capacidad tecnológica. UN 38- يبدو أن إقامة الشراكات بين الشركات المحلية والأجنبية في قطاعي المعادن والزراعة هو أقصر الطرق نحو تحسين القدرات التكنولوجية.
    Los participantes facilitaron información detallada y entablaron conversaciones sobre las recientes actividades de los mercenarios en el continente y sus repercusiones en los derechos humanos, así como la creciente actividad de las empresas militares y de seguridad privadas locales y extranjeras en África. UN وقدم المشاركون معلومات شاملة عن أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في القارة وتأثيرها على حقوق الإنسان، إلى جانب تزايد أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المحلية والأجنبية في أفريقيا، ودخلوا في مناقشات حول تلك الأنشطة.
    En el debate que ha tenido lugar recientemente en los círculos oficiales y empresariales franceses con respecto a la suerte y el futuro de la compañía Vivendi Universal se ha planteado abiertamente la cuestión de la función legítima de las empresas nacionales y extranjeras en el sector de las comunicaciones y los medios de información y, desde una perspectiva más general, el derecho a proteger a las empresas líderes nacionales. UN فالجدل الذي دار في الآونة الأخيرة في دوائر الأعمال والدوائر الحكومية الفرنسية حول مصير ومستقبل شركة فيفندي يونيفرسال، قد أثار على الملأ قضية الأدوار المشروعة للشركات الوطنية والأجنبية في ميدان الاتصالات ووسائل الإعلام، وبوجه أعم قضية الحق في حماية الشركات الوطنية الممتازة(9).
    27. Australia indicó que, de conformidad con las disposiciones de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, de 1987, las autoridades podían facilitar y facilitaban la asistencia judicial que se prestaban recíprocamente las fuerzas del orden australianas y extranjeras en las investigaciones y los enjuiciamientos penales relativos al tráfico ilícito de especies silvestres protegidas. UN 27- أشارت استراليا إلى أن سلطاتها يمكن أن تسهّل، وهي تسهّل بالفعل، المساعدة القانونية المتبادلة ما بين وكالات إنفاذ القانون الأسترالية والأجنبية في مجال التحقيقات والملاحقات الجنائية المتصلة بالاتجار بالأنواع الخاضعة للحماية من النباتات والحيوانات البرّية، وفقا لأحكام المساعدة المتبادلة في قانون القضايا الجنائية لعام 1987.
    En vista de la responsabilidad de los medios de difusión nacionales y extranjeros en el desencadenamiento y la duración de esta crisis, responsabilidad que se subraya en la página 46 del informe de la Comisión Internacional de Investigación de las Naciones Unidas sobre la situación de Côte d ' Ivoire, le pediría que tuviera a bien tomar nota de las manifestaciones de esta prensa, y en particular de Le Patriote. UN ونظرا لمسؤولية وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية في نشوب الأزمة واستمرارها، وهي المسؤولية التي تم تأكيدها في تقرير لجنة الأمم المتحدة الدولية للتحقيق في الحالة في كوت ديفوار، فإنني أود أن ألتمس منكم، السيد الممثل الخاص، أن تحيطوا علما بكتابات تلك الصحافة، ولا سيما منها صحيفة Le Patriote.
    Los miembros del Consejo también quisieron hacer hincapié en la importancia de reanimar los procesos de Goma y Nairobi que, junto con los acuerdos del 23 de marzo, eran un marco viable para resolver la cuestión de la presencia constante de grupos armados congoleños y extranjeros en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في التشديد على أهمية إحياء روح عمليتي غوما ونيروبي، اللتين تشكلان، إلى جانب اتفاقات 23 آذار/مارس، إطارا عمليا لتسوية مسألة الوجود الحالي للقوات المسلحة الكونغولية والأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Continuar el " Programa de fundación de centros de investigación de enfermedades infecciosas emergentes y reemergentes " , establecido en 2005, y fortalecer las redes de centros de investigación nacionales y extranjeros en los países que presentan alto riesgo de propagación de las enfermedades infecciosas emergentes y reemergentes, para reducir sus posibles efectos letales UN :: مواصلة تنفيذ ' برنامج تأسيس مراكز البحوث الخاصة بالأمراض المعدية الناشئة والمتجددة في عام 2005 وتعزيز الشبكة الرابطة بين مراكز البحوث المحلية والأجنبية في البلدان المعرضة بشدة لمخاطر تفشي الأمراض المعدية الناشئة المتجددة، وذلك للتقليل إلى أدنى حد من الأخطار المحتملة التي تهدد حياة والتي تسببها هذه الأمراض
    La participación activa de los círculos empresariales nacionales y extranjeros en los proyectos de tránsito y transporte de los países en desarrollo sin litoral contribuirá también mucho a la aplicación efectiva del Programa. De hecho, en la sexta Reunión Ministerial anual de los países en desarrollo sin litoral celebrada en Nueva York en septiembre de 2005 se propuso la organización de un foro empresarial con ese fin en 2006. UN ومن شأن المشاركة الفعالة لدوائر الأعمال التجارية المحلية والأجنبية في مشاريع المرور العابر والنقل في البلدان النامية غير الساحلية أن تسهم أيضا إسهاما كبيرا في التنفيذ الفعال للبرنامج، وقد جرى الاقتراح في المؤتمر الوزاري السنوي السادس للبلدان النامية غير الساحلية الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005 بعقد منتدى للأعمال التجارية في عام 2006 لتحقيق هذا الهدف.
    36. También reviste especial importancia, habida cuenta de las nuevas condiciones imperantes en la República de Bulgaria, el papel que desempeña la asistencia técnica internacional y extranjera en la creación y la reglamentación de las relaciones en el mercado laboral. UN ٦٣- كما اتسم بأهمية خاصة دور المساعدة التقنية الدولية واﻷجنبية في إيجاد وتنظيم علاقات سوق العمل في الظروف الجديدة في جمهورية بلغاريا.
    " Reconociendo el derecho de los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, en el marco de su legítimo derecho a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y habida cuenta de las necesidades especiales de protección de los niños en los conflictos armados. " UN " إذ تعترف بحقوق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية في الحق المشروع في تقرير المصير طبقاً لميثاق اﻷمم المتحدة وبالنظر إلى الاحتياجات الخاصة لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more