"والأجهزة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los órganos judiciales
        
    • y el poder judicial
        
    • y órganos judiciales
        
    • y en el sistema judicial
        
    • y los sistemas judiciales
        
    • y otros órganos judiciales
        
    • y el sistema judicial
        
    • y organismos judiciales
        
    • y los organismos judiciales
        
    • y los servicios judiciales
        
    La preparación de dichas estadísticas exige más tiempo para revisar los mecanismos de la administración de justicia penal y los órganos judiciales, a fin de aclarar la existencia o no de sentencias sobre este particular. UN يقتضي إعداد هذه الإحصاءات مزيداً من الوقت لمراجعة أجهزة إدارة العدالة الجنائية والأجهزة القضائية لبيان وجود ثمة أحكام أم لا، وسوف نوافي اللجنة الموقرة بالبيان فور إعداده.
    41. Los órganos judiciales forman parte de la estructura ejecutiva del Estado a saber: el Ministerio de Justicia y los órganos judiciales y las autoridades de reforma penal a cada nivel de gobierno local, bajo la autoridad del Consejo de Estado. UN 41- والأجهزة القضائية جزء من الجهاز التنفيذي للدولة، حيث تخضع وزارة العدل والأجهزة القضائية وسلطات الإصلاح الجنائي على كافة مستويات الحكم المحلي لمجلس الدولة.
    En Ucrania se imparte capacitación a los funcionarios de los órganos administrativos y de investigación, los órganos de la fiscalía y los órganos judiciales en la aplicación de las normas a que se hace referencia en la pregunta 1.6. UN يجري في أوكرانيا إعداد العاملين في الهيئات الإدارية وأجهزة التحريات وهيئات الادعاء والأجهزة القضائية في مجال المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون، الواردة في السؤال 1-6.
    En Burundi, Nepal y el Perú, los ministerios de justicia y el poder judicial son asociados fundamentales en las actividades encaminadas a lograr ese objetivo. UN وتعتبر وزارات العدل والأجهزة القضائية في بوروندي، وبيرو، ونيبال من الشركاء الأساسيين في هذه الجهود.
    40. El poder judicial en Turquía es ejercido por tribunales independientes y órganos judiciales supremos en nombre de la nación turca. UN 40- تمارس السلطة القضائية في تركيا المحاكم المستقلة والأجهزة القضائية العليا بالنيابة عن الأمة التركية.
    1169. El Comité alienta al Estado Parte a que sensibilice al público sobre los derechos de participación de los niños y a que adopte medidas eficaces para garantizar el respeto de las opiniones del niño en la escuela, la familia, las instituciones sociales, en los sistemas de atención y en el sistema judicial. UN 1169- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الوعي العام لحقوق الطفل في المشاركة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام رأي الطفل في المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية وأجهزة الرعاية والأجهزة القضائية.
    Requiere la movilización constante y la cooperación generosa de todos en cuanto a fronteras, la cooperación entre los servicios de seguridad y los sistemas judiciales. UN ويتطلب ذلك الحشد الدائم والتعاون غير المنقطع من الجميع بشأن الحدود والتعاون بين الأجهزة الأمنية والأجهزة القضائية.
    1. La práctica y las decisiones de los tribunales y otros órganos judiciales y administrativos relativas a casos de discriminación racial, tal y como se define en el artículo 1 de la Convención; UN 1- ممارسات وقرارات المحاكم والأجهزة القضائية والإدارية الأخرى المتصلة بحالات التمييز العنصري، على نحو ما تم تعريفه في المادة 1 من الاتفاقية؛
    Ese compendio es una recopilación de buenas prácticas y enseñanzas derivadas de casos reales, que potencia la capacidad de los profesionales de los servicios de represión del delito, el ministerio público y el sistema judicial para hacer frente a la delincuencia organizada. UN والخلاصة تصنيف للقضايا يتضمّن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة التي تهدف إلى تعزيز قدرات الممارسين في أجهزة إنفاذ القانون والملاحقة القضائية والأجهزة القضائية على التعامل مع الجريمة المنظَّمة.
    - Medidas para dotar a la judicatura de miembros calificados y competentes y de personal voluntarioso, teniendo debidamente en cuenta la preferencia y la preparación de las personas interesadas y la necesidad de proveer de personal a los órganos y organismos judiciales durante ese período. UN - توفير الاحتياج من العناصر الكفؤة والمؤهلة والكوادر المعاونة مع مراعاة حسن الاختيار والإعداد وبما يلبي احتياج الهيئات والأجهزة القضائية خلال هذه المرحلة؛
    c) Ofrecer capacitación sobre la cooperación internacional a los fiscales del ministerio público y los organismos judiciales pertinentes; UN وتوفير التدريب لأجهزة الإدعاء العام والأجهزة القضائية المعنية في مجال التعاون الدولي؛
    A fin de mejorar la aplicación de la mencionada Ley, es preciso lograr el respeto universal de la igualdad entre los géneros, y aumentar los conocimientos de la población, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y los órganos judiciales sobre las disposiciones de la Convención y la legislación de la República Kirguisa en materia de violencia en la familia. UN فتحسين الامتثال للقانون هو مسألة احترام للمساواة بين الجنسين في كل مكان، وتحسين المعرفة بأحكام الاتفاقية، وبقوانين الجمهورية بشأن العنف الأسري بين الجماهير وبين العاملين في إنفاذ القانون والأجهزة القضائية.
    134.124 Intensificar la labor a fin de mejorar las capacidades de los agentes del orden y los órganos judiciales (Etiopía); UN 134-124 تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات وكالات إنفاذ القانون والأجهزة القضائية (إثيوبيا)؛
    B. Función de las Naciones Unidas y los órganos judiciales y cuasi judiciales regionales y subregionales en la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales 41 - 47 10 UN باء - دور الأمم المتحدة والأجهزة القضائية وشبه القضائية الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 41-47 12
    B. Función de las Naciones Unidas y los órganos judiciales y cuasi judiciales regionales y subregionales en la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales UN باء- دور الأمم المتحدة والأجهزة القضائية وشبه القضائية الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    44. Varios oradores destacaron la importancia de intercambiar información e inteligencia sobre asuntos de corrupción en los planos regional e internacional, en particular entre las unidades de investigación financiera y los órganos judiciales y policiales. UN 44- وأكَّد عدة متكلمين أهمية التشارك في المعلومات والاستخبارات على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقة بالفساد، ولا سيما بين وحدات التحقيقات المالية وأجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة القضائية.
    53. La Ley Nº 39/2010 sobre el régimen judicial de protección de menores, en vigor en la República Gabonesa, establece las disposiciones y los órganos judiciales autónomos en materia de administración de la justicia penal de menores y las medidas de protección que favorecen la rehabilitación de esta categoría de personas, así como su reinserción social. UN 53- ينص القانون رقم 39/2010 المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث المعمول به في جمهورية غابون على الأحكام والأجهزة القضائية المستقلة المعنية بإدارة العدالة الجنائية للأحداث وتدابير الحماية الواجبة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج هذه الفئة من الأشخاص في المجتمع.
    En Burundi, Nepal y el Perú, los ministerios de justicia y el poder judicial son asociados fundamentales en las actividades encaminadas a lograr ese objetivo. UN وتعتبر وزارات العدل والأجهزة القضائية في بوروندي، وبيرو، ونيبال من الشركاء الأساسيين في هذه الجهود.
    Varios países promovieron la función desempeñada por los tribunales y el poder judicial en la protección de los derechos de la mujer. UN 382- وعزز عدد من البلدان دور المحاكم والأجهزة القضائية في حماية حقوق المرأة.
    9. Varios oradores destacaron la importancia de intercambiar información e inteligencia sobre asuntos de corrupción en los planos regional e internacional, en particular entre dependencias de investigación financiera y órganos judiciales y policiales. UN 9- وأكَّد عدة متكلمين أهمية التشارك في المعلومات والاستخبارات على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقة بالفساد، ولا سيما بين وحدات التحقيقات المالية وأجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة القضائية.
    1169. El Comité alienta al Estado Parte a que sensibilice al público sobre los derechos de participación de los niños y a que adopte medidas eficaces para garantizar el respeto de las opiniones del niño en la escuela, la familia, las instituciones sociales, en los sistemas de atención y en el sistema judicial. UN 1169- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الوعي العام لحقوق الطفل في المشاركة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام رأي الطفل في المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية وأجهزة الرعاية والأجهزة القضائية.
    La estrecha cooperación entre los organismos de represión nacionales, las dependencias de inteligencia financiera y los sistemas judiciales de los Estados requirentes era por lo tanto fundamental en lo que respecta al desarrollo del proceso amplio y exhaustivo necesario para que las solicitudes de asistencia judicial recíproca se vieran coronadas por el éxito. UN ولذلك فالتعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية ووحدات الاستخبارات المالية والأجهزة القضائية في الدول الطالبة يتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بوضع الإجراءات الشاملة والكاملة اللازمة لتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    1. La práctica y las decisiones de los tribunales y otros órganos judiciales y administrativos relativas a casos de discriminación racial, tal y como se define en el artículo 1 de la Convención; UN 1- ممارسات وقرارات المحاكم والأجهزة القضائية والإدارية الأخرى المتصلة بحالات التمييز العنصري، على نحو ما تم تعريفه في المادة 1 من الاتفاقية؛
    Mientras lo torturaban, los agentes le dijeron que lo estaban castigando por atreverse a " publicar los secretos acerca de los métodos de trabajo de las fuerzas del orden y el sistema judicial de Azerbaiyán " . UN وأثناء تعرضه للتعذيب، قال له أفراد الشرطة إنه ينال عقاب جرأته على " إفشاء أسرار أساليب عمل أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة القضائية الأذربيجانية " .
    En el caso núm. 1493/2006 (Williams Lecraft c. España), la Sra. Wedgwood señala que las disculpas oficiales del Estado parte a la autora por el incidente de discriminación por motivos de raza y sus esfuerzos para difundir los dictámenes del Comité entre todos los principales órganos y organismos judiciales constituyen el mejor resultado que se podía esperar, en concreto, un compromiso de buena fe para remediar los daños causados. UN 9 - وانتقلت إلى القضية رقم 1493/2006 (وليامز ليكرافت ضد إسبانيا)، فأشارت إلى أن الاعتذار الرسمي من الدولة الطرف إلى مقدمة البلاغ عن حادثة التنميط العنصري، وجهودها في سبيل نشر آراء اللجنة على جميع الهيئات والأجهزة القضائية الرئيسية، يشكلان أفضل نتيجة يمكن أن ترجى، ألا وهي التعهد بنية سليمة بإصلاح الضرر الذي وقع.
    a) Alentar a los Estados a reforzar la capacidad del ministerio público y los organismos judiciales para procesar eficazmente los delitos graves, incluidos los actos de terrorismo; UN (أ) تشجيع الدول على بناء قدرات أجهزة الادعاء العام والأجهزة القضائية من أجل التعامل بفعالية مع الجرائم الخطيرة، بما في ذلك أعمال الإرهاب؛
    La primera, relativa al organismo Elecciones en el Camerún (ELECAM), encargado de organizar, gestionar y supervisar todo el proceso de elecciones y referendo, modifica las disposiciones que rigen el funcionamiento del organismo con el fin de reforzar su imparcialidad y garantizar la participación en él de los partidos políticos, la sociedad civil y la administración y los servicios judiciales del Estado. UN ويقضي التشريع الأول بتعديل الأحكام التي تنظم عمل الهيئة المسؤولة عن تنظيم عملية الانتخاب والاستفتاء وإدارتها والإشراف عليها (الانتخابات في الكاميرون)، بما يكفل تكريس نزاهة هذه الهيئة من خلال ضمان مشاركة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وإدارات الدولة والأجهزة القضائية في أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more