"والأخصائيون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los trabajadores
        
    • y trabajadores
        
    • los asistentes
        
    • y especialistas
        
    • y asistentes
        
    • y los especialistas
        
    • intérpretes profesionales
        
    • especialistas en
        
    Sólo tienen acceso, de manera limitada, al mercado de trabajo los trabajadores calificados y los especialistas. UN والعمال المؤهلون والأخصائيون هم وحدهم الذين يُقبَلون قبولاً محدوداً في سوق العمل.
    los asistentes sociales no existen o son ineficaces, al igual que los trabajadores sociales. UN والأخصائيون الاجتماعيون غير فعالين أو غير موجودين، وكذا الأمر بالنسبة إلى المرشدين الاجتماعيين.
    Es fundamental que se proporcione formación especializada a todos los profesionales que tienen contacto con las víctimas de violaciones y actos de violencia sexual, en particular los agentes de policía, los fiscales, los profesionales del derecho, del poder judicial y de la salud y los trabajadores sociales. UN ومن المهم للغاية توفير التدريب المتخصص لجميع الفنيين الذين يتصلون بضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، بما في ذلك الشرطة والمدعون العامون والمهنيون القانونيون والقضائيون والصحيون، والأخصائيون الاجتماعيون.
    5.17 Los maestros, trabajadores sociales y trabajadores en desarrollo se beneficiaron con un Curso de Enseñanza para la Vida Familiar organizado y certificado por la Universidad de las Indias Occidentales. UN 5-17 استفاد المعلمون والأخصائيون الاجتماعيون العاملون في مجال التنمية من دورة دراسية عن التثقيف عن الحياة الأسرية نظمتها جامعة جزر الهند الغربية وتُمنح في نهايتها شهادة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione capacitación y fomento de la capacidad a todos los que trabajen con víctimas de la violencia, incluidos oficiales de policía, magistrados y fiscales, profesionales médicos y trabajadores sociales en todo el país, inclusive en zonas rurales. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف بشكل متواصل التدريب وبناء القدرات لجميع من يعملون مع ضحايا العنف، بمن فيهم ضباط الشرطة، والقضاة والمدعون العامون، وأخصائيو المهن الطبية والأخصائيون الاجتماعيون على نطاق البلد، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    los asistentes sociales profesionales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    Personal técnico y especialistas de nivel medio UN الموظفون التقنيون والأخصائيون من المستوى المتوسط
    También se han preparado materiales de capacitación sobre la prevención de la violencia contra la mujer para profesionales de la atención de salud, por ejemplo, médicos, enfermeros y asistentes sociales. UN كما وضعت دول مواد تدريبية محددة تتعلق بمنع العنف ضد المرأة لفائدة العاملين في قطاع الرعاية الصحية، بمن فيهم الأطباء والممرضون والأخصائيون الاجتماعيون.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte difunda el Protocolo facultativo entre todos los grupos profesionales pertinentes, sobre todo los miembros de la policía, los jueces, los fiscales, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores sociales. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    No obstante, los efectos directos de los malos tratos podían ser detectados por las personas que estaban en contacto con los niños, entre ellos el personal sanitario, los trabajadores sociales, los docentes y la policía. UN ومع ذلك، يمكن أن يكتشف الآثارَ المباشرةَ لإساءة معاملة الأطفال الأشخاص الذين يتعاملون معهم، بمن فيهم العاملون في مجال الرعاية الصحية، والأخصائيون الاجتماعيون، والمدرسون، وضباط الشرطة.
    El Estado Parte sostiene que, cuando el tribunal formuló por primera vez en octubre de 1992 su declaración de que los niños necesitaban atención y protección, estaba poniendo en ejecución lo convenido en una conferencia del grupo familiar entre las personas de la familia y los trabajadores sociales. UN 5-7 وتزعم الدولة الطرف أنه عندما أصدرت المحكمة أول الأمر إعلانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992 بأن الأطفال بحاجة إلى رعاية وحماية فإن المحكمة كانت تنفذ في الواقع النتائج التي اتفقت عليها من قبل الأسرة والأخصائيون الاجتماعيون في المؤتمر الجماعي للأسرة.
    El Estado Parte sostiene que, cuando el tribunal formuló por primera vez en octubre de 1992 su declaración de que los niños necesitaban atención y protección, estaba poniendo en ejecución lo convenido en una conferencia del grupo familiar entre las personas de la familia y los trabajadores sociales. UN 5-7 وتزعم الدولة الطرف أنه عندما أصدرت المحكمة أول الأمر إعلانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992 بأن الأطفال بحاجة إلى رعاية وحماية فإن المحكمة كانت تنفذ في الواقع النتائج التي اتفقت عليها من قبل الأسرة والأخصائيون الاجتماعيون في المؤتمر الجماعي للأسرة.
    Entre otras medidas clave, los participantes mencionaron la necesidad de mejorar la formación del personal profesional que trabaja con los niños y para ellos, incluidos los profesionales de la salud y de la educación, los trabajadores sociales, los abogados y los profesionales encargados del cumplimiento de la ley, etc. UN ومن التدابير الرئيسية الأخرى ما ذكره المشاركون من وجود حاجة إلى تدريب أفضل للمتخصصين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم بمن فيهم المتخصصون في الصحة والتعليم والأخصائيون الاجتماعيون والمختصون في وضع القوانين وإنفاذها، إلخ.
    Recomienda que se aumente el número de residencias para las mujeres víctimas de la violencia y se sensibilice plenamente a todos los funcionarios públicos, en especial los encargados de imponer la ley, el poder judicial, los profesionales de la salud y los trabajadores sociales, sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN كما توصي بزيادة عدد المآوي للنساء ضحايا العنف، ولتوعية الموظفين العموميين، توعية تامة، وبخاصة المسؤولون عن إنفاذ القوانين وأفراد الهيئة القضائية ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Falta de personal técnico, en particular psicólogos y trabajadores sociales que puedan actuar, entre otros, en relación con las solicitudes de los privados de libertad para obtener un beneficio legal. UN عدم وجود موظفين متخصصين، ولا سيما علماء النفس والأخصائيون الاجتماعيون الذين يمكنهم، ضمن أمور أخرى، التدخل بشأن طلبات المحتجزين المتعلقة باستحقاقاتهم القانونية.
    :: Prestar apoyo técnico y financiero a los dirigentes comunitarios, así como a las redes oficiales y oficiosas, incluidos dirigentes religiosos, medios de información, asociaciones étnicas y trabajadores de la comunidad, con el fin de combatir la explotación sexual comercial de los niños; UN ■ تقديم الدعم التقني والمالي للقادة المجتمعيين ولقادة الشبكات الرسمية وغير الرسمية، بمن فيهم الزعماء الدينيون، والعاملون في الرابطات الإعلامية والإثنية، والأخصائيون الاجتماعيون للتصدي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    También se ha impartido formación a agentes de protección de la infancia, agentes sociales, psicólogos, profesionales de la medicina, maestros y trabajadores de instituciones de salud, para que se ocupen de niños que han sido víctimas de acoso sexual o de la trata. UN وقد حصل العاملون في مجال حماية الطفل، والأخصائيون الاجتماعيون وعلماء النفس والعاملون في المجال الطبي والمعلمون والعاملون في مؤسسات الرعاية على التدريب على كيفية التصرف في قضايا الأطفال الذين يتعرضون للتحرش الجنسي أو الاتجار.
    los asistentes sociales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات والتعامل مع ضحايا العنف.
    Científicos y especialistas de alta cualificación UN المُشَرِّعون والإداريون العلماء والأخصائيون الإداريون
    Se debe promover el apoyo emocional a los niños por parte de docentes y asistentes sociales a través de una capacitación específica de los maestros en este ámbito para que la infancia de los palestinos no quede rezagada. UN وينبغي تعزيز الدعم العاطفي الذي يقدمه المعلمون والأخصائيون الاجتماعيون للأطفال من خلال توفير تدريب محدد للمعلمين في هذا المجال حتى لا تتخلف الطفولة الفلسطينية.
    e) Proporcionar formas de asistencia personal e intermediarios, incluidos guías, lectores e intérpretes profesionales del lenguaje de señas, para facilitar el acceso a edificios y otras instalaciones públicas; UN (هـ) توفير أشكال من المساعدة البشرية والوسطاء، بمن فيهم المرشدون والقرار والأخصائيون والمفسرون للغة الإشارة، لتيسير إمكانية الوصول إلى المباني والمرافق الأخرى المتاحة للجمهور؛
    Las recopilaciones de datos de los informes del Comité y los métodos de evaluación radiológica presentados en ellos interesan a científicos y a especialistas en diversas ramas de la medicina. UN والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more