"والأخصائيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y especialistas en
        
    • y especialistas de
        
    • y los especialistas en
        
    • y profesionales
        
    • profesionales en
        
    • los profesionales de
        
    Los miembros de este Consejo son Secretarios de Estado, representantes de la administración pública y especialistas en el ámbito de los derechos humanos. UN ويشمل أعضاء المجلس الحكومي وزراء الدولة، وممثلي الإدارة العامة والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان.
    Como se dice en el informe Brahimi, las misiones de consolidación de la paz deben incluir expertos judiciales, expertos en derecho penal y especialistas en derechos humanos internacionales en número suficiente para fortalecer las instituciones vinculadas con el orden público. UN وكما ورد في تقرير الإبراهيمي، يجب أن تتضمن بعثات بناء السلام العدد الكافي من خبراء القضاء الدوليين، وخبراء في مجال العقوبات، والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان لتدعيم مؤسسات سيادة القانون.
    El FNUAP reforzó sus equipos de apoyo a los países aumentando el número de asesores y especialistas en cuestiones de género, población y desarrollo dedicados a la investigación sociocultural. UN وعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان أفرقة الدعم القطرية بأن زاد عدد المستشارين للمسائل الجنسانية والسكانية والإنمائية والأخصائيين في البحوث الاجتماعية والثقافية.
    Esas personas trabajan a menudo en colaboración con organizaciones, redes y especialistas de los países asociados. UN ويعمل هؤلاء الأشخاص غالبا مع المنظمات والشبكات والأخصائيين في البلدان الشريكة.
    Además, se fortalecerán múltiples sinergias por conducto de las oficinas externas y los especialistas en política de los nueve servicios subregionales de recursos, así como a través de las redes de conocimientos que el PNUD ha establecido durante los dos últimos años. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز العديد من علاقات التآزر القائمة وذلك عن طريق المكاتب القطرية والأخصائيين في السياسات العامة العاملين في مراكز الخبرة دون الإقليمية التسعة، إلى جانب شبكات المعارف التي أقامها البرنامج الإنمائي على امتداد السنتين الماضيتين.
    Participaron en dicho programa eminentes profesores universitarios, estudiosos, artistas y especialistas en la materia de la India, el Japón, el Canadá, Myanmar, Kirguistán, los Países Bajos, Nepal y Australia; UN وشاركت في المعرض شخصيات بارزة من العلماء الأكاديميين والفنانين والأخصائيين في هذا المجال، من الهند واليابان وكندا وميانمار وقيرغيزستان وهولندا ونيبال وأستراليا.
    Además de las inspecciones concretas relacionadas con actividades de adquisición, un equipo de expertos técnicos, investigadores de aduanas y especialistas en informática forense del OIEA realizó una serie de inspecciones en empresas comerciales privadas y de propiedad estatal y en departamentos de adquisición de las instalaciones industriales estatales. UN فبالإضافة إلى عمليات التفتيش المخصصة المتصلة بأنشطة الشراء، قام فريق من الخبراء التقنيين ومحققي الجمارك والأخصائيين في مجال الجرائم الحاسوبية تابع للوكالة بإجراء سلسلة من عمليات التفتيش في الشركات التجارية الخاصة والمملوكة للحكومة وفي إدارات المشتريات داخل المرافق الصناعية الحكومية.
    Los países de la región de Asia enfrentan problemas similares en relación con los traumatismos causados por el tránsito y en esta región se está creando una sólida red de profesionales y especialistas en seguridad vial para abordar esta cuestión. UN وتواجه بلدان منطقة آسيا تحديات مماثلة فيما يتعلق بالصدمات على الطرق، ويجري بناء شبكة قوية من الممارسين والأخصائيين في مجال السلامة على الطرق في منطقة آسيا لمواجهة المشكلة.
    La Universidad de las Naciones Unidas ha venido impartiendo formación a científicos y especialistas en pesca a través de su programa de pesca basado en Islandia desde 1987. UN وتقوم جامعة الأمم المتحدة، عن طريق برامجها لصيد الأسماك القائمة في آيسلندا، بتدريب العلماء والأخصائيين في مصايد الأسماك منذ عام 1987.
    Se había preparado una serie de materiales educativos sobre el tema y se habían organizado numerosos talleres para formar a educadores y especialistas en la utilización de esos materiales. UN وقال إن عدداً من المواد التعليمية قد وُضع في هذا الصدد، وأن حلقات عمل عديدة قد نُظمت من أجل تدريب المدربين والأخصائيين في مجال استخدام هذه المواد.
    Señaló, como circunstancia atenuante, que no había suficientes expertos y especialistas en los campos que se necesitaban; a veces era difícil encontrar personas idóneas para ocupar los puestos. UN وذكرت أن من مبررات ذلك عدم توفر الخبراء والأخصائيين في المجالات ذات الصلة - وأنه كان من الصعب أحيانا العثور على الكفاءات المطلوبة لشغل الوظائف.
    El Centro de Desarrollo Profesional de Pedagogos realizó seminarios sobre " Tolerancia en la educación con respecto a las cuestiones relacionadas con el género " , para directores de escuela, pedagogos sociales, directores de clase, psicólogos y especialistas en educación moral. UN وعقد مركز التنمية المهنية للمعلمين دورات تحت شعار " التسامح بين الجنسين في التعليم " لنظراء المدارس، والمعلمين الاجتماعيين، ومدرسي الصفوف، والأخصائيين النفسانيين والأخصائيين في التعليم الأخلاقي.
    En mayo de 2012, más de 30 profesionales de la información y especialistas en documentación de importantes instituciones de investigación en el área metropolitana de Nueva York participaron en un seminario sobre información y documentación de las Naciones Unidas. UN وفي أيار/مايو 2012، شارك أكثر من 30 من الفنيين الإعلاميين والأخصائيين في الوثائق العاملين لدى كبرى المؤسسات البحثية في منطقة نيويورك الكبرى في حلقة دراسية عن الإعلام والتوثيق في الأمم المتحدة.
    124. En el campo de la profesión y capacitación de los periodistas y especialistas en comunicación, la falta de conocimientos y de conciencia en materia de ciencias sociales también fomenta la insensibilidad de los medios de comunicación con las cuestiones de género. UN 124- وعلى صعيد مهنة الصحافة وتدريب الصحفيين والأخصائيين في مجال الاتصالات، يسهم الافتقار إلى المعرفة في مجال العلوم الاجتماعية وعدم إدراك أهميتها في انعدام الوعي العام بالشؤون الجنسانية لدى وسائل الإعلام.
    b) Aumentar las actividades de divulgación del Instituto mediante la ampliación y el mejoramiento constantes del Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia de las cuestiones de género (GAINS), en particular aumentando la comunidad mundial de sus centros nacionales de coordinación, nódulos regionales, instituciones de investigación y capacitación y especialistas en tecnología de la información y las comunicaciones; UN (ب) زيادة اتصالات المعهد من خلال مواصلة توسيع وتعزيز نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني، بما في ذلك زيادة توسيع شبكته العالمية من مراكز التنسيق الوطنية، والفروع الإقليمية، ومؤسسات الأبحاث والتدريب، والأخصائيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Las propuestas de la FAO se basan en un estudio minucioso y amplias consultas entre expertos y especialistas de diversos departamentos y divisiones. UN 26 - وبنيت مقترحات منظمة الأغذية والزراعة على دراسة متأنية ومشاورات موسعة بين الخبراء والأخصائيين في إدارات وشُعب مختلفة.
    2. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que facilite la organización de un seminario oficioso en Ginebra, en el que participen profesionales y especialistas de la educación y la formación en materia de derechos humanos, para contribuir al debate colectivo antes del próximo período de sesiones del Comité Asesor. " UN 2- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تيسر عقد حلقة دراسية غير رسمية في جنيف، بمشاركة العاملين والأخصائيين في التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من أجل إثراء النقاش الجماعي قبل الدورة المقبلة للجنة الاستشارية " .
    En cierta medida, se consideraba que la inflexibilidad de las prácticas de contratación de la organización reducía la capacidad del Departamento para competir en el mercado laboral, que cambia a gran velocidad, para conseguir a los estadísticos y los especialistas en tecnología de la información mejor capacitados. UN وينظر إلى عدم التحلي بالمرونة في الممارسات التي تتبعها المنظمة في استقدام الموظفين على أنها تقلل إلى حد ما من قدرة الإدارة على التنافس في سوق العمل السريع التحرك، للحصول على أفضل الأفراد تدريبا بين الإحصائيين والأخصائيين في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    SOA Aids Nederland (la organización nacional encargada del control de las ETS y el SIDA) ha formulado directrices para los médicos de familia y los especialistas en ETS que examinen a prostitutas. UN ولقد قامت المنظمة الوطنية المعنية بمكافحة هذه الأمراض ومرض الإيدز أيضا() بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بأطباء الأسر والأخصائيين في مجال فحص البغايا من أجل اكتشاف تلك الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Ha de llevar a cabo tareas de investigación con un enfoque práctico en sus ámbitos de trabajo y proporcionar capacitación en servicio para profesores y profesionales de la formación de personal docente. UN وهو مكلف بإجراء بحوث تركز بصفة خاصة على مجالات عمله وبتقديم تدريب في أثناء الخدمة للمعلمين والأخصائيين في تدريب المعلمين.
    c) Construcción de comunidades virtuales regionales de expertos y profesionales en viviendas urbanas para pobladores de bajos ingresos en la Internet a fin de especificar, examinar y documentar prácticas válidas e innovadoras en materia de viviendas urbanas para pobladores de bajos ingresos UN (ج) بناء مجتمعات تفاعلية إقليمية للخبراء والأخصائيين في مجال إسكان محدودي الدخل في المناطق الحضرية، لتحديد واستعراض وتوثيق الممارسات الحسنة والمبتكرة في هذا المجال
    La publicación fue objeto de una acogida muy favorable por parte de los gobiernos, los encargados de la formulación de políticas, los profesionales de la rama de la promoción de inversiones y el sector empresarial, habiéndose publicado alrededor de 200 artículos de prensa sobre el informe. UN وقد لقيت الدراسة صدى جيداً لدى الحكومات وواضعي السياسات والأخصائيين في تشجيع الاستثمار والمؤسسات التجارية، وبلغ عدد المقالات الصحفية التي تطرقت إلى الدراسة نحو 200 مقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more