También había invitado a que se presentaran declaraciones públicas y pruebas de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas antes del acto y durante este. | UN | ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله. |
La Comisión y las autoridades nacionales de la competencia intercambian información y pruebas relativas a asuntos que supongan la aplicación de los artículos 81 y 82. | UN | وتتبادل المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة المعلومات والأدلة المتعلقة بالحالات التي تستدعي المادتين 81 و82. |
Se deben actualizar los reglamentos, normas y manuales sobre la planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de los programas a fin de incorporar los cambios introducidos en las prácticas presupuestarias y de planificación de programas. | UN | ١٠٩ - ينبغي استكمال النظم والقواعد واﻷدلة المتعلقة بتخطيط البرامج، والميزنة، والرصد والتقييم لتتضمن التغييرات في ممارسات وضع الميزانية وتخطيط البرامج. |
De conformidad con su mandato, usted debía haber reaccionado oportunamente ante las informaciones y las pruebas de los crímenes cometidos contra serbios, en particular en los casos de tortura; tanto más cuanto que esos crímenes registraron una escalada como consecuencia de la agresión de Croacia contra Eslavonia occidental y Krajina. | UN | وكان يتوقع منكم، وطبقاً لولايتكم، أن يصدر عنكم رد فعل في الوقت المناسب فيما يتعلق بالمعلومات والأدلة المتعلقة بالجرائم المقترفة ضد الصرب، ولا سيما فيما يتعلق بحالات التعذيب؛ كما كان يتوقع منكم رد الفعل بقدر أكبر إزاء التصاعد في هذه الجرائم في أعقاب العدوان الكرواتي على سلافونيا الشرقية وكرايينا. |
Esto comprende documentos y pruebas relacionados con actuaciones penales de una jurisdicción extranjera. | UN | وهذا ما يشمل الوثائق والأدلة المتعلقة بالدعاوى الجنائية المرفوعة في ولاية قضائية أجنبية. |
En ella se prevé la prestación de asistencia judicial recíproca en asuntos penales y la extradición y la entrega de expedientes, documentación y pruebas en los supuestos previstos en los capítulos XXXVI y XXXVII respectivamente. | UN | وينص هذا الجزء على المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين وتسليم الملفات والوثائق والأدلة المتعلقة بالقضايا في الفصلين السادس والثلاثين والسابع والثلاثين على التوالي. |
Los materiales destinados a aumentar la concienciación, y también los libros básicos de tecnología, los folletos sobre políticas y los manuales de capacitación, habían constituido un apoyo fundamental y material de autoayuda para las dependencias y empresas nacionales del ozono. | UN | وتشكل المواد الرامية إلى زيادة الوعي وكذلك الكتب المرجعية التكنولوجية والأدلة المتعلقة بالسياسة العامة والأدلة التدريبية دعماً أساسياً ومادة للعون الذاتي بالنسبة لوحدات ومشاريع الأوزون الوطنية. |
El Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que corresponde primordialmente a los tribunales de los Estados Partes pasar revista a los hechos y las pruebas en cada caso. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على سوابقها القضائية التي تفيد بأن مسألة النظر في الوقائع والأدلة المتعلقة بقضية ما تعود بالدرجة الأولى إلى محاكم الدول الأطراف. |
Mejorar los datos y las pruebas sobre la violencia contra la mujer | UN | تحسين البيانات والأدلة المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
Cómo se indicaba en el informe anterior, el Mecanismo proporcionó al Gobierno de Bélgica la información y las pruebas relativas a un traficante de diamantes de Amberes que parecía estar implicado en el comercio ilícito de diamantes. | UN | 189 - كما ذكر في التقرير السابق، أعطت آلية الرصد الحكومة البلجيكية المعلومات والأدلة المتعلقة بتاجر ماس في أنتويرب يبدو أنه متورط في الاتجار غير المشروع بالماس. |
El UNICEF ha prestado especial atención a la elaboración de programas y manuales de capacitación especializados, como el programa de capacitación para profesionales de Bosnia central, Mostar y Sarajevo. | UN | وركزت اليونيسيف على وضع البرامج واﻷدلة المتعلقة بالتدريب التخصصي، كبرنامج التدريب للفنيين من وسط البوسنة وموستار وسراييفو. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha reunido amplia información sobre inventarios, bases de datos y repertorios relacionados con la democratización y la gestión pública, la cual se incluirá en el sitio de la Web creado por el PNUD. | UN | ١١ - قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بجمع معلومات شاملة عن الموجودات وقواعد البيانات واﻷدلة المتعلقة بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم. وسوف تدرج هذه المعلومات في الموقع الذي أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على شبكة اﻹنترنت. |
En los casos corroborados, algunas de las pruebas confirmatorias obtenidas consistieron en pruebas médicas, lesiones coherentes con las acusaciones y pruebas de denuncias recientes de las víctimas. | UN | وفي القضايا التي تم التحقق من صحتها، تضمنت بعض الأدلة الإثباتية التي حصل عليها أدلة طبية، وإصابات متسقة مع الادعاءات والأدلة المتعلقة بالشكاوى الأخيرة للمجني عليهن. |
Aunque se han registrado progresos al permitir la transferencia de materiales y pruebas de las causas entre Serbia, Croacia y Montenegro, se necesita voluntad política para abordar estas cuestiones globalmente. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم فيما يتعلق بالسماح بنقل المواد والأدلة المتعلقة بالقضايا بين صربيا وكرواتيا والجبل الأسود، فإن الإرادة السياسية ضرورية لمعالجة هذه المسائل معالجة شاملة. |
Durante el período de que se informa mejoró en cierto grado el intercambio de información y pruebas relativas a crímenes de guerra entre los fiscales de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. | UN | 64 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث بعض التحسن في مجال تبادل المعلومات والأدلة المتعلقة بجرائم الحرب بين المدعين العامين في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا. |
vi) Se actualicen los reglamentos, normas y manuales sobre la planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de los programas a fin de incorporar los cambios introducidos en las prácticas presupuestarias y de planificación de programas. " | UN | " ' ٦ ' ينبغي استكمال النظم والقواعد واﻷدلة المتعلقة بتخطيط البرامج، والميزنة، والرصد والتقييم ﻹدماج التغييرات في ممارسات وضع الميزانية وتخطيط البرامج " . |
:: Asesoramiento de los mecanismos de justicia de transición y las autoridades nacionales competentes, mediante reuniones y comunicaciones escritas cada dos meses, sobre el registro y el examen de las denuncias, los testimonios de las víctimas y las pruebas de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado | UN | :: إسداء المشورة إلى آليات العدالة الانتقالية والسلطات الوطنية المعنية، عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية مرة كل شهرين، بشأن تسجيل ومعالجة الشكاوى وشهادات الضحايا والأدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي |
6.7. En cuanto a la supuesta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Comité toma nota de que, debido a la forma en que la Corte Suprema interpretó el testimonio de los testigos, el autor pide ante todo al Comité que examine la evaluación de los hechos y pruebas relacionados con su caso. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 بسبب الطريقة التي فسرت بها المحكمة العليا الأدلة التي قدمها الشهود، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة في المقام الأول النظر في تقييم الوقائع والأدلة المتعلقة بقضيته. |
:: Alentar y mejorar la reunión segura y ética de datos y pruebas en relación con los actos de violencia sexual cometidos en los conflictos, para su utilización en las respuestas nacionales e internacionales. | UN | :: تشجيع وتحسين القيام بصورة آمنة وأخلاقية بجمع البيانات والأدلة المتعلقة بأعمال العنف الجنسي التي ترتكب في حالات النزاع، ليُسترشد بها في الاستجابات الوطنية والدولية. |
45. En muchas organizaciones, las políticas sobre consultorías figuran en varios documentos, como los estatutos y reglamentos del personal, los manuales de recursos humanos, y las directrices y circulares administrativas. | UN | 45- وفي كثير من المنظمات، ترد السياسات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين في وثائق شتى، مثل النظامين الإداري والأساسي للموظفين، والأدلة المتعلقة بالموارد البشرية، والتوجيهات والتعميمات الإدارية. |
En particular, el Comité debe examinar los hechos y las pruebas en un asunto dado cuando se haya determinado que la forma en que se evaluaron las pruebas fue manifiestamente arbitraria o supuso una denegación de justicia, o que los organismos internos infringieron claramente su obligación de imparcialidad. | UN | ويتعين على اللجنة، بالخصوص، أن تقدر الوقائع والأدلة المتعلقة بقضيةٍ بعينها عندما يثبت بوضوح أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة، أو أن المحاكم المحلية أخلّت بوضوح بالتزامات النزاهة(). |
Se han observado cuatro tendencias principales: a) fortalecer los marcos jurídicos y normativos para combatir todas las formas de violencia contra la mujer; b) acelerar las iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer; c) aumentar la prestación de servicios de apoyo multisectoriales y su integración; y d) mejorar los datos y las pruebas sobre la violencia contra la mujer. | UN | وبرزت في هذا الصدد أربعة اتجاهات رئيسية، هي (أ) تعزيز الأطر القانونية وأطر السياسات للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة؛ (ب) التعجيل بالجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة؛ (ج) زيادة توافر وتكامل خدمات الدعم المتعددة القطاعات؛ (د) تحسين البيانات والأدلة المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
El principal objetivo de la Comisión para los 14 casos en el período comprendido en el próximo informe es aumentar, en la medida de lo posible, la calidad y la cantidad de la información y las pruebas relativas a cada caso, para lo cual aportará capacidad investigadora y de coordinación y análisis horizontal, así como asistencia técnica al Fiscal General del Líbano y, por conducto de su oficina, a los magistrados investigadores respectivos. | UN | وسيكون الهدف الأول للجنة بالنسبة للقضايا الـ 14 خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل هو التوسع كمّا وكيفا في المعلومات والأدلة المتعلقة بكل قضية حسب الإمكان، عن طريق تزويد النائب العام في لبنان، ومن خلال مكتبه، تزويد قضاة التحقيق المعنيين، بقدرات التحقيق والتنسيق والتحليل الأفقي وبالمساعدة التقنية. |
● Debería crearse y mantenerse una base de datos de todas las actividades y materiales del sistema de las Naciones Unidas relativos al incremento de la competencia en materia de género y la capacidad para incorporar la perspectiva de género en las actividades, incluidos los materiales y manuales de capacitación. | UN | • إنشاء وصيانة قاعدة بيانات تشمل جميع أنشطة ومواد منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتعزيز الكفاءة والقدرة على إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية بما في ذلك المواد واﻷدلة المتعلقة بالتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales reunirá amplia información sobre inventarios, bases de datos y repertorios relacionados con la democratización y la gestión pública y ha preparado una propuesta para que los gobiernos evalúen en detalle la asistencia que hayan recibido en estas esferas Véase A/53/554. | UN | وستقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بجمع معلومات شاملة عن الموجودات وقواعد البيانات واﻷدلة المتعلقة بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم. وقد أعدت هذه اﻹدارة اقتراحا لقيام الحكومات بإجراء تقييم متعمق للمساعدة المقدمة إليها في هذه المجالات)١٥(. |
Los autores analizan la decisión de la HREOC en la medida en que se refiere a la evaluación de los hechos y las pruebas del caso, para apoyar su argumento de que el Comisionado erró en su decisión. | UN | ويحلل صاحبا البلاغ قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بحيث يشير إلى تقييم الوقائع والأدلة المتعلقة بالقضية، لدعم حجتهما القائلة إن المفوض أخطأ في قراره. |
La información y las pruebas relacionadas con la responsabilidad civil, penal o política de los representantes del Estado, incluidos los agentes de los servicios de inteligencia, por violaciones de los derechos humanos, no deben considerarse dignas de protección como secretos de Estado. | UN | ويجب ألا تُعتبر المعلومات والأدلة المتعلقة بالمسؤولية المدنية أو الجنائية أو السياسة لممثلي الدول، بمن فيهم أعوان الاستخبارات، عن انتهاكات حقوق لإنسان بأنها جديرة بالحماية كأسرار دولة. |