"والأدوات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instrumentos para
        
    • y los instrumentos necesarios
        
    • e instrumentos necesarios
        
    • y herramientas para
        
    • y los instrumentos para
        
    • e instrumentos de
        
    • y herramientas necesarios
        
    • y las herramientas necesarias
        
    • y las herramientas necesarios
        
    • y herramientas de
        
    • e instrumentos idóneos
        
    • e instrumentos adecuados
        
    • y herramientas necesarias
        
    vi) Emplear políticas e instrumentos para aumentar la prestación de servicios de ecosistemas; UN ' 6` استخدام السياسات والأدوات اللازمة لتعزيز توفير خدمات النظم الإيكولوجية؛
    Desechos espaciales, operaciones espaciales e instrumentos para apoyar el conocimiento de la situación del entorno espacial en un marco de colaboración UN الحطام الفضائي والعمليات الفضائية والأدوات اللازمة لدعم أنشطة التعاون في مجال التوعية بالأحوال الفضائية
    Para que esas actividades fueran satisfactorias, era imprescindible que los parlamentos reforzaran sus medios de acción y se dotaran de la información, los conocimientos y los instrumentos necesarios. UN وكي يكون ذلك عملاً مثمراً يلزم أن تعزز البرلمانات وسائل العمل لديها وأن تتزود بالمعلومات والمعارف والأدوات اللازمة.
    La próxima etapa consiste en dotarlas de los equipos e instrumentos necesarios para la investigación científica. UN أما المرحلة التالية فهي تزويد المرفق بالمعدات والأدوات اللازمة للبحث العلمي.
    Las instituciones descentralizadas del Estado tienen capacidad y herramientas para aplicar las estrategias de desarrollo local de manera participativa UN تمتلك المؤسسات اللامركزية بالدولة القدرات والأدوات اللازمة لتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية وفق نهج قائم على المشاركة
    La Convención proporciona el mandato y los instrumentos para promover y proteger los derechos de uno de los grupos sociales más desfavorecidos. UN وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن.
    Las principales recomendaciones del Programa 21 siguen siendo válidas y los conocimientos e instrumentos para conseguir la ordenación sostenible de la tierra han mejorado, pero el progreso ha sido desigual e incompleto. UN ولا تزال التوصيات الرئيسية الواردة في جدول أعمال القرن 21 صالحة كما تحسَّنت الدراية والأدوات اللازمة لتحقيق الإدارة المستدامة لموارد الأرض؛ غير أن التقدم المحرز لم يكن متوازنا ولا كاملا.
    La reunión alentó a que se continuaran desarrollando y aplicando conocimientos e instrumentos para la ordenación sostenible de los bosques plantados. UN 25 - شجع الاجتماع على زيادة تطوير المعارف والأدوات اللازمة لتحقيق إدارة مستدامة للغابات المزروعة وتطبيقها.
    Con todo, la capacidad de la organización de hacer esto no se ha evaluado plenamente todavía y aún no se han diseñado indicadores e instrumentos para medir los efectos de este apoyo a la planificación. UN ومع ذلك، فقدرة المنظمة على أداء ذلك لم تقيم بشكل كامل، ولم تصمم بعد المؤشرات والأدوات اللازمة لقياس أثر هذا الدعم في المراحل الأولى.
    Los debates se centraron en el conocimiento y el desarrollo y difusión de medidas, metodologías e instrumentos para aumentar la resiliencia económica, así como la comprensión de los aspectos sociales. UN وركزت المناقشات التي دارت في حلقة العمل على فهم التدابير والمنهجيات والأدوات اللازمة لزيادة المرونة الاقتصادية وتطويرها ونشرها، بما في ذلك فهم الجوانب الاجتماعية.
    Además, se debería dar a los dirigentes de la Organización la orientación y los instrumentos necesarios para gestionar mejor los viajes aéreos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد قيادة المنظمة بالتوجيهات والأدوات اللازمة لإدارة السفر بالطائرة على نحو أفضل.
    Su objetivo es ofrecer a los coordinadores de asuntos humanitarios y los equipos de las Naciones Unidas en los países las orientaciones y los instrumentos necesarios para poner en práctica la respuesta conjunta de una manera más eficaz, transparente y completa. UN ويتجسد هدفها في إمداد منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية بالتوجيهات والأدوات اللازمة لتنفيذ الاستجابة التعاونية على نحو أكثر فاعلية وشفافية وشمولا.
    Se prevé que el documento facilite a los administradores y en última instancia a los Estados Miembros la información y los instrumentos necesarios para determinar la pertinencia, eficiencia y eficacia de la labor de la Organización. UN ومن المتوقع أن تزوّد هذه الوثيقة المديرين ثم الدول الأعضاء في نهاية المطاف بالمعلومات والأدوات اللازمة لتحديد مدى جدوى عمل المنظمة وكفاءته وفعّاليته.
    En particular, considérese la referencia a los suministradores de medios e instrumentos necesarios para la comisión de los crímenes. UN ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص وجود إشارة إلى من يقوم بتوفير الوسائل والأدوات اللازمة لارتكاب الجرائم.
    Los mecanismos e instrumentos necesarios para llevar a la práctica esa coordinación se explican de forma más detallada en la sección II. UN وتُوضَّح كذلك الآليات والأدوات اللازمة لتنفيذ التنسيق عملياً في الفرع الثاني أدناه.
    Además, se proporcionarán a todos los países las normas, directrices e instrumentos necesarios para facilitar las actividades de preparación. UN وإضافةً إلى ذلك، سيتم تزويد جميع البلدان بالمعايير والتوجيهات والأدوات اللازمة لتيسير جهود التأهب.
    La organización informó de la desesperada necesidad que tiene de nuevo equipo, como máquinas de coser y herramientas para los talleres. UN وذكرت المنظمة أنها في أمس الحاجة إلى معدات جديدة مثل آلات الحياكة والأدوات اللازمة للورشات.
    Teníamos suficientes químicos y herramientas para poder negociar por semillas y aceite comestible. Open Subtitles كان لدينا ما يكفي المواد الكيميائية والأدوات اللازمة لتداول للبذور وزيت الطهي.
    Esto también implica un diálogo activo con los usuarios acerca de sus necesidades y los instrumentos para prestarles apoyo. UN وهذا يعني أيضا إقامة حوار فعال مع المستخدمين بشأن احتياجاتهم والأدوات اللازمة لتلبيتها.
    El ACNUDH también les prestó asesoramiento sobre metodología e instrumentos de investigación para el registro, el análisis y el archivo de información. UN كذلك زودت المفوضية تلك الكيانات بالمشورة فيما يتعلق بمنهجية التحقيق والأدوات اللازمة لتسجيل المعلومات وتحليلها وحفظها.
    Eso supone entre otras cosas transmitir a los niños y adolescentes los conocimientos y herramientas necesarios para defenderse a sí mismos de la explotación sexual. UN ويشتمل هذا على تزويد الأطفال والمراهقين بالمعرفة والأدوات اللازمة لحماية أنفسهم من الاستغلال الجنسي.
    Con ese fin, su recurso más importante --su pueblo-- necesita equiparse con el conocimiento y las herramientas necesarias para que tenga probabilidades de éxito. UN وتنفيذا لذلك، ينبغي لأهم مواردها، وهو شعوبها، أن تزود بالمعرفة والأدوات اللازمة لتعزيز قدراتها.
    Asimismo, se acordó preparar la descripción de los modelos y las herramientas necesarios para poder realizar y coordinar cambios a lo largo del tiempo y proponer métodos matemáticos para mejorar las prácticas de gestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُّفق على إعداد وصف للنماذج والأدوات اللازمة لإدارة وتنسيق التغيُّرات التي تطرأ مع مرور الزمن، واقتراح نهوج رياضية لتحسين ممارسات الإدارة.
    En el taller se trató de las políticas, estrategias, tácticas y herramientas de que se pueden servir las administraciones públicas para promover la participación ciudadana en la gestión del desarrollo, centrándose en particular en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتناولت الحلقة السياسات والاستراتيجيات والممارسات والأدوات اللازمة للإدارات العامة لكي تعزز مشاركة المواطنين في إدارة التنمية، مع التركيز بشكل خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prácticas e instrumentos idóneos para reducir la demanda de la trata de personas, incluso mediante el fomento de las asociaciones entre los sectores público y privado UN الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    En el contexto de las evaluaciones a fondo de las misiones de mantenimiento de la paz, el consultor prestaría apoyo en la elaboración de modalidades, metodología e instrumentos adecuados y necesarios para el proceso de evaluación en la valoración de los resultados, repercusiones y logros efectivos de los mandatos desde un punto de vista independiente y objetivo, a fin de fomentar la rendición de cuentas por los resultados obtenidos. UN وفي سياق عمليات التقييم المتعمق لبعثات حفظ السلام، سيدعم الاستشاري، عن طريق وضع النهج الملائمة، المناهج والأدوات اللازمة لعملية التقييم عن طريق تقييمه للنتائج الفعلية للولايات وأثرها وإنجازاتها من وجهة نظر مستقلة وموضوعية، وذلك لمساندة المساءلة عن النتائج المحرزة.
    Se indica también que el aumento del número de víctimas, la mayoría de las cuales son hombres, ha dejado a muchas familias sin su principal fuente de ingresos y que muchos de los sobrevivientes son incapaces de adquirir las habilidades y herramientas necesarias para reintegrarse en la sociedad y generar ingresos para ellos mismos y sus familias. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن عدداً متزايدا ًمن الضحايا، وأكثرهم من الرجال، تركوا الكثير من الأسر دون مصدر دخلها الرئيسي ولا يستطيع الكثير من الناجين تطوير المهارات والأدوات اللازمة لإعادة إدماجهم في المجتمع، ولتوليد الدخل لهم ولأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more