"والأراضي الزراعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y tierras agrícolas
        
    • y tierras de cultivo
        
    • y las tierras agrícolas
        
    • y terrenos agrícolas
        
    • y las tierras de cultivo
        
    • y de las tierras agrícolas
        
    • y las tierras cultivables
        
    • y las tierras de labranza
        
    • y tierras cultivadas
        
    • y tierras de labranza
        
    • y explotaciones agrícolas
        
    Muchos de esos bosques han sido diezmados para satisfacer la creciente demanda de leña, madera y tierras agrícolas. UN وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية.
    Israel sigue destruyendo viviendas, bienes, infraestructura y tierras agrícolas de Palestina. UN وتواصل إسرائيل تدميرها للمنازل والممتلكات والهياكل الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية.
    En los últimos ocho meses, Gaza se ha visto particularmente afectada por acciones militares que han causado graves daños en viviendas y tierras de cultivo. UN ففي أثناء الأشهر الثمانية الماضية، أنزل العمل العسكري ضرراً شديداً بغزة فألحق دماراً واسع النطاق بالمنازل والأراضي الزراعية.
    En algunos casos las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    Esas incursiones israelíes han dejado muertos y heridos entre los civiles palestinos, incluso una niña palestina de 9 años de edad, así como gran destrucción de propiedades y terrenos agrícolas palestinos. UN وأسفرت هذه الاقتحامات الإسرائيلية عن مقتل وإصابة مدنيين فلسطينيين، من بينهم بنت فلسطينية في التاسعة من عمرها، علاوة على دمار هائل للممتلكات والأراضي الزراعية الفلسطينية.
    Las zonas críticas a menudo incluyen zonas montañosas, zonas áridas, bosques de tierras altas, zonas turísticas y tierras agrícolas marginales. UN وغالباً ما تشمل المناطق الحساسة المناطق الجبلية، والمناطق القاحلة، وغابات المرتفعات، والمناطق السياحية، والأراضي الزراعية الهامشية.
    La presencia de un gran número de municiones explosivas sin detonar, incluidas aproximadamente 1,2 millones de bombas de racimo, el 90% de las cuales aparentemente fueron disparadas en los tres últimos días del conflicto, representa una amenaza especial para los niños al contaminar las estructuras destruidas, los recintos de las escuelas y tierras agrícolas. UN ويشكل وجود عدد كبير من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك ما يقدر بنحو 1.2 مليون قنبلة عنقودية، أُطلق 90 في المائة منها على ما يبدو في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع، تهديدا خاصا للأطفال من خلال تلويثها الشديد للهياكل الأساسية المدمرة وساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    En el curso de estos ataques, las topadoras blindadas israelíes arrasaron y destruyeron cultivos y tierras agrícolas, así como otros bienes de la población civil palestina de la zona. UN وخلال هذه الهجمات، قامت جرافات إسرائيلية مدرعة بجرف وتدمير المحاصيل والأراضي الزراعية وغيرها من الممتلكات المدنية الفلسطينية في المنطقة.
    Las fuerzas de ocupación prosiguieron su bombardeo indiscriminado y desproporcionado de zonas civiles y tierras agrícolas en toda la Faja de Gaza. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية قصفها العشوائي غير المتناسب للمناطق المدنية والأراضي الزراعية في جميع أنحاء قطاع غزة.
    Esto es desafortunado, ya que la Corte Internacional de Justicia atribuye claramente gran importancia a la obligación de Israel de abonar indemnizaciones por la destrucción de casas, huertas, olivares y tierras agrícolas provocada por la construcción del muro. UN وهو أمـر يؤسف لــه، حيث أن محكمة العدل الدولية علقت أهمية كبيرة على إلزام إسرائيل بدفع تعويضات عن تدمير المنازل والبساتين وكروم الزيتون والأراضي الزراعية بسبب بناء الجدار.
    Estas restricciones afectan al derecho a la libertad de circulación de la población palestina y su acceso a una vivienda adecuada, educación, salud, trabajo, vida familiar y tierras agrícolas, así como a otros recursos naturales. UN وهذه القيود تؤثر على الحق في حرية التنقل للسكان الفلسطينيين وحصولهم على السكن اللائق، والتعليم، والصحة والعمل والحياة الأسرية والأراضي الزراعية وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Ha sufrido innumerables violaciones de derechos humanos, incluidas matanzas extrajudiciales, empleo excesivo e indiscriminado de la fuerza, encarcelamiento y destrucción de viviendas, infraestructura y tierras de cultivo. UN وقد عانى الفلسطينيون من انتهاكات حقوق الإنسان التي لا حصر لها، بما في ذلك عمليات القتل دون محاكمة، واستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي، والسجن، وتدمير البيوت والبنى التحتية والأراضي الزراعية.
    Muchos sistemas agrícolas de África occidental están basados en este tipo de integración de pastizales y tierras de cultivo. UN ويستند كثير من نظم الزراعة في غرب أفريقيا إلى هذا النوع من تكامل المراعي والأراضي الزراعية().
    Por ejemplo, para que las comunidades agrarias pobres puedan lograr financiación asociada a las emisiones de dióxido de carbono a fin de rehabilitar bosques, pastizales y tierras de cultivo, será fundamental que exista seguridad en cuanto a los derechos sobre la tierra. UN ويشكل تأمين الحقوق المتعلقة بالأراضي، على سبيل المثال، أمراً حيوياً لكفالة قيام الجماعات الزراعية الفقيرة بجذب فرص تمويل الكربون من أجل إصلاح الغابات والمروج والأراضي الزراعية.
    En el informe se menciona que, en varios casos, las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Israel ha destruido la infraestructura económica y las tierras agrícolas y retenido el dinero palestino; 363 palestinos han resultado muertos y 12.000 heridos, muchos de ellos de gravedad. UN وتم تدمير المرافق الاقتصادية والأراضي الزراعية واحتجاز الأموال الفلسطينية، في حين لقي 363 فلسطينياً حتفهم وأصيب 12 ألفاً غيرهم، من بينهم عدد كبير إصابتهم بالغة.
    La consideración de la diversidad biológica a la hora de planificar las políticas energéticas podría contribuir a minimizar los efectos negativos del suministro de energía en la diversidad biológica, los bosques y las tierras agrícolas. UN 161 - ومراعاة أوجه التنوع البيولوجي في سياسات التخطيط للطاقة يمكن أن تكون مفيدة في التخفيف إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتوفير الطاقة على التنوع البيولوجي والغابات والأراضي الزراعية.
    El Comité visitó la zona de Zeitoun y presenció la destrucción de viviendas y terrenos agrícolas. UN 307 - زارت اللجنة حي الزيتون ورأت الدمار الذي لحق بالمنازل والأراضي الزراعية.
    La barrera limitó el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, los servicios sociales fundamentales y las tierras de cultivo. UN فالحاجز يقيد قدرة الفلسطينيين على الدخول إلى القدس الشرقية، وعلى الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الرئيسية والأراضي الزراعية.
    El Comité condenó enérgicamente los asesinatos extrajudiciales, la destrucción de los hogares palestinos, de la infraestructura civil y de las tierras agrícolas y los consiguientes efectos devastadores para la población palestina. UN وأدانت اللجنة بشدة عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وتدمير المنازل والبنية التحتية المدنية والأراضي الزراعية الفلسطينية وما صاحب ذلك من آثار مدمِّرة على السكان الفلسطينيين.
    Las zonas protegidas son cada vez más frágiles y las tierras cultivables están desapareciendo a causa de la sequía y la pérdida de fertilidad del suelo. UN وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة.
    Las familias palestinas han llegado a verse retenidas en sus hogares mientras los colonos siembran sistemáticamente el terror por toda la ciudad atacando y hostigando a los civiles, incluidos niños y mujeres, causando la muerte o heridas a muchos de ellos, y destruyen y saquean los bienes palestinos, incluidos las viviendas, el mercado y las tierras de labranza. UN ويشمل ذلك إبقاء الأسر الفلسطينية حبيسة منازلها بينما يقوم المستوطنون بشكل دائم بأعمال عنف في المدينة، فيعتدون على المدنيين ويضايقونهم، بمن فيهم الأطفال والنساء، مما أدى إلى حدوث العديد من حالات الوفاة والإصابات في أوساطهم على أيدي المستوطنين، ويدمرون وينهبون الممتلكات الفلسطينية، بما في ذلك المنازل والمحال التجارية والأراضي الزراعية.
    Expresando su profunda preocupación ante la amplia destrucción causada por las fuerzas israelíes de ocupación, en particular lugares religiosos, culturales e históricos, elementos de la infraestructura e instituciones de vital importancia de la Autoridad Palestina y tierras cultivadas en todas las ciudades, poblados, aldeas y campamentos de refugiados de Palestina, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Se está poniendo en peligro a seres humanos, animales y tierras de labranza a causa de la colocación de minas. UN ويتأثر البشر والحيوانات والأراضي الزراعية بالمخاطر التي يحدثها زرع الألغام.
    289. La vigilancia radioecológica del medio ambiente abarca asimismo el estudio de la contaminación radiactiva de los bosques, prados y explotaciones agrícolas, el control sobre el contenido de radionúclidos, metales pesados y restos de plaguicidas en los productos alimenticios y agrícolas. UN 289- والرصد الإيكولوجي الإشعاعي للبيئة يشمل أيضاً معاينة الأحراج التي تعرضت للتلوث المشع والحقول والأراضي الزراعية وكذلك تحليل مستويات النويدات المشعة والمعادن الثقيلة ومخلفات مبيدات الحشرات في الأغذية والمنتجات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more