Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Se han creado mecanismos nacionales sobre la mujer en el Líbano, Siria y los territorios palestinos ocupados. | UN | إنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة في لبنان وسوريا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
42. La construcción de un muro de seguridad entre Israel y el territorio palestino Ocupado se presenta como una medida de seguridad. | UN | السور 42- تُصوَّر عملية إقامة سور أمن بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة على نطاق واسع على أنها إجراء أمني. |
No obstante, no todas las operaciones del PMA fueron totalmente financiadas y el déficit considerable de recursos puso en peligro las labores de asistencia en lugares como Colombia, Eritrea, el Sudán, Tayikistán y el territorio palestino ocupado. | UN | ومع ذلك فمن بين عمليات البرنامج عمليات ما لم يتم تمويلها كاملا. ومن ثم فإن أوجه النقص الكبيرة نالت من جهود المساعدة في مواقع مثل كولومبيا وإريتريا والأراضي الفلسطينية المحتلة والسودان وطاجيكستان. |
Otros trabajadores humanitarios fueron agredidos en Burundi, el Sudán, Chechenia y los territorios palestinos Ocupados. | UN | وتعرض عمال آخرون من عمال المساعدة الإنسانية للهجوم في بوروندي والسودان والشيشان والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Egipto, Jordania, el Líbano y los territorios palestinos Ocupados continuaron presentando un saldo negativo ya crónico de exportaciones netas. | UN | وحل الأردن ولبنان ومصر والأراضي الفلسطينية المحتلة في موقع سالبي مزمن من حيث صافي الصادرات. |
Hay iniciativas similares en curso en Burundi, Liberia, Somalia, Iraq y los territorios palestinos. | UN | وتُبذل حاليا جهود مماثلة في بوروندي وليبريا والصومال والعراق والأراضي الفلسطينية. |
A petición de los Estados, el ACNUDH ha emprendido actividades de sensibilización por conducto de sus oficinas en el Afganistán, Angola, Colombia, Kirguistán, Uganda y los territorios palestinos ocupados. | UN | وبناء على طلب الدول، اضطلعت المفوضية بأنشطة للتوعية بشأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري عن طريق مكاتبها القطرية في أفغانستان وأنغولا وأوغندا وقيرغيزستان وكولومبيا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Mujeres y niños inocentes son las principales víctimas de las hostilidades en lugares tales como el Iraq, el Afganistán y los territorios palestinos ocupados. | UN | والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا. |
Lo mismo ocurre en el caso de los dos programas nacionales integrados que se están formulando para el Yemen y los territorios palestinos ocupados. | UN | وينطبق الأمر ذاته على البرنامجين القُطريين المتكاملين اللذين يجري إعدادهما بالنسبة لليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En relación con los palestinos y los territorios palestinos ocupados, exhortó a Israel a que respetara el derecho internacional humanitario. | UN | وفيما يخص الفلسطينيين والأراضي الفلسطينية المحتلة، دعت كوستاريكا إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي. |
La crisis en el Líbano, Israel y el territorio palestino ocupado también ha sido motivo de grave preocupación. | UN | 6 - كما أن الأزمة في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت من الشواغل الكبرى. |
Djibouti, Etiopía, Indonesia, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. | UN | وأفادت إثيوبيا، وإندونيسيا، وتركيا، وجيبوتي، والسودان، وقيرغيزستان، ومدغشقر، والأراضي الفلسطينية المحتلة بحدوث تدخلات فيها تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بين الزعماء الدينيين. |
Niños y mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة |
Las familias de bajos ingresos de Nepal, Nicaragua y el territorio palestino Ocupado ya habían salido beneficiados con los proyectos. | UN | فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Respecto a los demás países del mundo, la situación alimentaria es grave en la República Popular Democrática de Corea, en el Afganistán y Mongolia y es preocupante en Chechenia y el territorio palestino ocupado. | UN | أما الحالة الغذائية في أماكن أخرى فإنها تتسم بالخطورة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وفي أفغانستان ومنغوليا، كما أصبحت تشكل مصدر قلق في تشيشنيا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Como consecuencia, la violencia y los actos de terrorismo prosiguen en Israel y en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
El Relator Especial observó que el acceso a Israel y al Territorio Palestino Ocupado era un punto de partida importante y expresó un marcado interés por realizar una visita al país lo antes posible. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الوصول إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة كنقطة انطلاق في مهمته، وأعرب عن رغبته الشديدة في القيام بزيارة قطرية في أقرب فرصة. |
Exhortamos a todos los Estados a que faciliten la inmigración de judíos que deseen trasladarse a otros países distintos de Israel y de los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول أن تيسر هجرة اليهود الذين يرغبون في الانتقال الى بلدان أخرى غير اسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación presenta su cuarto informe a la Comisión, así como los informes de sus misiones a Bangladesh y a los territorios palestinos ocupados como adiciones al presente informe. | UN | يقدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تقريره الرابع إلى اللجنة، كما يقدم كإضافتين لهذا التقرير تقريريه عن البعثتين اللتين قام بهما إلى بنغلاديش والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Se negó a permitir la entrada en Israel y en el territorio palestino ocupado de una misión organizada por el Consejo de Derechos Humanos, que dirigiría el Arzobispo Desmond Tutu. | UN | ورفضت السماح لبعثة كلف بإجرائها مجلس حقوق الإنسان وكان يُفترض أن يرأسها رئيس الأساقفة ديزموند توتو، بدخول إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La diplomacia fue reemplazada por la táctica de la adopción de medidas unilaterales, la violencia, los actos terroristas y el uso de la fuerza, que trajeron como resultado numerosas víctimas entre la población civil, tanto en Israel como en los territorios palestinos. | UN | فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما. |
El Comité pidió al Consejo de Seguridad que reavivara el Comité de Control y Supervisión Internacional encargado de impedir actividades de asentamientos en Al-Quds y los demás territorios palestinos y árabes ocupados, de conformidad con la resolución 446. | UN | ٦ - طالبت مجلس اﻷمن إحياء اللجنة الدولية لﻹشراف والرقابة لمنع الاستيطان في القدس واﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة طبقا للقرار رقم ٤٤٦. |
El que Israel no haya cumplido de buena fe sus obligaciones internacionales y el que haya continuado erigiendo asentamientos en la Jerusalén árabe y en otros territorios palestinos ocupados son hechos que han tenido como resultado la interrupción del proceso de paz. | UN | إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام. |
Siria insta a todos los países amantes de la paz y que defienden los derechos de la mujer, a que apoyen a la mujer árabe que sufre debido a la ocupación israelí en el Golán ocupado, en el sur del Líbano y en los territorios palestinos. | UN | ودعا جميع البلدان المحبة لسلام، والتي تدافع عن حقوق المرأة، الى أن تدعم المرأة العربية التي تعاني في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان وجنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية. |